Hostname: page-component-848d4c4894-5nwft Total loading time: 0 Render date: 2024-06-12T22:06:53.946Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Dialogue between Confucianism and its Translations

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2024

Jyrki Kallio*
Affiliation:
Finnish Institute of International Affairs, Finland
*
Jyrki Kallio, Finnish Institute of International Affairs, Arkadiankatu 23 B, Helsinki, FI-00100, Finland. Email: jyrki.kallio@fiia.fi

Abstract

Using the translation of Confucian classics as an example, this article discusses the possibility for translations to serve as two-way bridges between two cultures. While translating is often seen as a one-way process, used to export ideas from the source language and culture to those of the recipients, the challenges in translating, and the solutions offered by the translator, may provide valuable insight, even to the benefit of the source culture. This article looks at the Confucian concept of ren (仁), and through its differing translations in different source texts and contexts, suggests that an understanding reached through translation may enrich the intuitive or even analytical understanding of the concept that pre-exists in the Chinese context.

Type
Articles
Copyright
Copyright © ICPHS 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Sources and works mentioned

Eno, R (ed) (2016) Mencius. Translation, Commentary, and Notes. Available at http://hdl.handle.net/2022/23423 (accessed 31 October 2019).Google Scholar
Gentz, J (2018) The Lunyu, a Homeless Dog in intellectual history: on the dating of discourses on Confucius's success and failure. Hunter, M, Kern, M (ed) Confucius and the Analects Revisited: New Perspectives on Composition, Dating, and Authorship. Leiden: Brill, 116151.Google Scholar
Holloway, KW (2009) Guodian: The Newly Discovered Seeds of Chinese Religious and Political Philosophy. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Jingmen shi bowuguan 荊門市博物館 (ed) (2005) 郭店楚墓竹簡. Beijing: Wenwu Chubanshe.Google Scholar
Kallio, J (ed) (2014) Mestari Kongin keskustelut: Kungfutselaisuuden ydinolemus. Helsinki: Gaudeamus.Google Scholar
Kallio, J (ed) (2020) Mengzi. Veljellisyyden tie. Helsinki: Gaudeamus.Google Scholar
Lau, DC (1979) Confucius. The Analects (Lun yü). London: Penguin Books.Google Scholar
Lau, DC (1984) Mencius. Middlesex: Penguin Books.Google Scholar
Legge, J (ed) (1972a) The Chinese Classics with a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes. Volume I. Confucian Analects, The Great Learning, and the Doctrine of the Mean [1893]. 2nd edn. Taipei: Wen Shi Zhe Chubanshe.Google Scholar
Legge, J (ed) (1972b) The Chinese Classics with a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes. Volume II. The Works of Mencius [1895]. 3rd edn., with a Concordance table, and notes by Dr A. Waley. Taipei: Wen Shi Zhe Chubanshe.Google Scholar
Sturgeon, D (ed) (2011) Chinese Text Project: http://ctext.org.Google Scholar
Waley, A (ed) (1989) The Analects of Confucius [1938]. New York: Vintage Books.Google Scholar
Wilhelm, R (ed) (2005) Kungfutse. Gespräche – Lunyü [1914]. Wiesbaden: Marix Verlag.Google Scholar
Zhangzi quanshu 長子全書, reprinted in Sturgeon 2011. Available at: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=934456 (accessed 17 December 2020).Google Scholar
Zhuzi yulei 朱子語類, reprinted in Sturgeon 2011. Available at: https://ctext.org/zhuzi-yulei/zh (17 December 2020).Google Scholar