Hostname: page-component-848d4c4894-m9kch Total loading time: 0 Render date: 2024-06-02T11:28:49.071Z Has data issue: false hasContentIssue false

Schizophrenia in Bilingual Immigrants: is Verbal Fluency Preserved in Second Language Acquisition?

Published online by Cambridge University Press:  15 April 2020

D. Smirnova
Affiliation:
Department of Psychiatry, Samara State Medical University, Samara, Russia
J. Walters
Affiliation:
Department of English, Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel
J. Fine
Affiliation:
Department of English, Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel
Y. Muchnik-Rozanov
Affiliation:
Department of English, Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel
M. Paz
Affiliation:
Ministry of Health Mental Health Center, Ben Gurion University of the Negev, Beer-Sheba, Israel
V. Lerner
Affiliation:
Ministry of Health Mental Health Center, Ben Gurion University of the Negev, Beer-Sheba, Israel
H. Belmaker
Affiliation:
Ministry of Health Mental Health Center, Ben Gurion University of the Negev, Beer-Sheba, Israel
Y. Bersudsky
Affiliation:
Ministry of Health Mental Health Center, Ben Gurion University of the Negev, Beer-Sheba, Israel

Abstract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.
Objectives

Language disturbances are the core symptoms of schizophrenia [Crow,2000]. Considering the influence of migration on the symptoms of schizophrenia [Bhugra, Gupta,2011] and few studies on the interaction of schizophrenia and bilingualism [Bersudsky, et al.,2005], we hope to clarify the linguistic profile of disorder and emphasize the role of language in schizophrenia research.

Aim

To examine the linguistic features of schizophrenia in the first (L1) and the second (L2) languages, particularly in fluency as the ability to cope with native and nonnative pragmatics.

Methods

Among sixty Russian immigrants to Israel diagnosed with schizophrenia, ten Russian-Hebrew fluent bilinguals met criteria for inclusion in the study (age: M=33.8,s.d.=11.0; length of residence: M=14.6,s.d.=6.8; time of immigration to diagnosis:M=5.3,s.d=3.9; PANSS Total score: M = 94.9,s.d = 9.8). Interviews were analyzed using clinical, linguistic and fluency speech markers. Statistical evaluation included t-test for dependent samples, two-way ANOVA(Fisher LSD post-hoc test).

Results

The mean length of language samples demonstrated more productivity in L1 (Table1). Clinical speech markers associated with thought disorders were similarly represented in both languages. Linguistic markers of schizophrenia occurred more often in L2. Discourse markers, as bilingual phenomenona, reflected more dysfluency in L1.

Conclusions

1) The higher frequency of linguistic schizophrenia markers in L2 shows more impairments in the syntax/semantic components of language, where different neural representations may underlay the two languages in a bilingual brain damaged by schizophrenia. 2) The higher frequency of fluency markers in L1 reflects attempts to maintain verbal fluency, evidenced by the use of L2 lexical items, which afford a compensatory resource for communicative discourse in schizophrenia.

Type
Article: 1681
Copyright
Copyright © European Psychiatric Association 2015
Submit a response

Comments

No Comments have been published for this article.