Hostname: page-component-848d4c4894-wzw2p Total loading time: 0 Render date: 2024-05-22T13:46:30.443Z Has data issue: false hasContentIssue false

THE SCRIBAL WITNESS: NARRATIVE AUTHORITY IN ANCIENT CHINESE LITERATURE

Published online by Cambridge University Press:  02 June 2023

Thomas Crone*
Affiliation:
Thomas Crone 司馬唐, University of Erlangen–Nuremberg; email: thomas.crone@fau.de
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The scribe has been granted a special role in the creation of ancient Chinese narrative prose. Many texts seem to imply the presence of his person or written records, and scholars have often treated this feature as an indication of authorship. In this paper, I argue that another way of relating the scribe to ancient Chinese narrative prose is to see in him not an author but a witness of the events told. I will use several examples to demonstrate that the figure of the scribe stands out by its function of authenticating the narratives in which scribes takes part. Moreover, occasionally scribes appear to have been added to pre-existing “scribe-less” narratives. I will conclude my discussion by detailing how these findings shed light on the composition of individual pieces of literature and the nature of ancient Chinese narrative writing in general.

提要

提要

史官在中國古代叙事散文作品中扮演著比較特殊的角色。許多文獻中經常明示或默示著史官本人或其書面記錄的存在,此一特點也往往被許多學者視為史官是文獻作者身份的標誌。然而,在本文中我將對史官與中國古代敘事散文的關係提出一個新的視角——我認為,史官未必文獻的作者,而是事件中的證人。文中我將舉數例為證,去說明史官這個角色在古代敘事文獻中的出場,是有著使其成為所參與事件的證人的特殊作用。此外,在某些例子中我們可以發現,史官似乎也被添加到了先前“無史”的敘事文獻中去增添可信度。最後,我將討論這些發現將如何有助於我們去理解個別敘事散文作品,以及整體中國古代敘事文學的形成與性質。

Type
Research Article
Information
Early China , Volume 46 , September 2023 , pp. 265 - 285
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press on behalf of The Society for the Study of Early China

In this article, I argue that in early Chinese narrative literature of the first millennium b.c.e., scribes (shi 史 and zuo ce 作冊)Footnote 1 can function as witnesses to the events told. These scribes, whom I will refer to as “scribal witnesses,” figure in narratives not because the storyline requires their presence, but because their witnessing of certain events increases the authority (i.e. the perceived credibility and reliability) of the narrative. In this aspect, scribal witnesses seem comparable to the muses and other types of eyewitnesses in ancient Greek,Footnote 2 the ṛṣis, “seers,” in ancient Sanskrit,Footnote 3 and (last but not least) scribes in ancient Mesopotamian literature,Footnote 4 who have been argued to serve similar narratological functions.

Much has been written on the impact of scribes on early Chinese narrative literature. Scholars have often deemed them and their records responsible for the creation of early historiographical works such as the Chunqiu Zuo zhuan 春秋左傳.Footnote 5 However, while there is no record of scribes composing narrative literature until Sima Qian 司馬遷 (c. 145–90 b.c.e.),Footnote 6 there are plenty of passages in which scribes perform notary and other witness-related duties. The possibility that scribes might also fulfil a derived extradiegetic-rhetorical purpose by authenticating the narratives and texts they appear in has not yet been explored.

In what follows, I will attempt to substantiate my hypothesis with the help of several instances of scribal witnesses found in received and excavated early Chinese texts. I will start with examples in Western Zhou bronze inscriptions and subsequently move on to chapters of the Shang shu 尚書, the Guo yu's 國語 account of the Li Ji 驪姬 unrest, and the *DanFootnote 7 manuscript excavated at Fangmatan 放馬灘, and end with a passage of the Chunqiu Zuo zhuan. This order generally follows the approximate historical age of the texts cited, but does not imply any definite judgement. It rather serves to arrange different narratological modes to utilize scribal witnesses in a clear and easily understood manner.

In some of these examples, the scribal witness and the relevant narrative may be based on historical facts. In others, however, this is improbable, if not impossible. Moreover, in a few cases, the scribe seems to have been inserted into an already-existing narrative. At this point at the latest, it transpires that attention to scribal witnesses bears the potential to shed light on the sources of early Chinese narrative literature and the general process of how narratives were written. At the same time, they also reflect epistemic considerations and concerns of those who shaped the respective texts.

That said, none of the following implies that scribal witnesses represented the only path to narrative authority in early China. As scholars have argued, accounts also may have become believable because they were attributed to certain sages,Footnote 8 because they were transmitted in writing,Footnote 9 or because they resonated with their readers’ moral and religious beliefs and described what “should have been true.”Footnote 10 I do not wish to challenge these hypotheses but argue that they may not capture all that ancient Chinese texts offer.

Western Zhou Bronze Inscriptions

Texts written and compiled during the Warring States and the Han period tend to portray the scribe as the “perfect witness.”Footnote 11 We are told that scribes recorded all actions and words of their rulers,Footnote 12 that they only wrote down what they knew,Footnote 13 and that they risked their lives to keep a record of the truth.Footnote 14 We further read that scribes interpreted celestial omens, performed divination, and submitted accurate reports to the ancestral spirits.Footnote 15 Like the muses and the ṛṣis, they were believed to have access to divine consciousness. The often-cited explanation of the composition of the Chunqiu Zuo zhuan recorded in the “Yi wen zhi” 藝文志 of the Han shu 漢書 finally puts a nametag on this role of the scribe. Citing Lunyu 論語 3:9, it has Confucius refer to scribal records as zheng 徵, “signs, witnesses” to his oral teachings from which the Chunqiu Zuo zhuan allegedly emerged.Footnote 16

Given the uncertain dating of these texts, it is challenging to say when the scribe began to enjoy this reputation of being an exceptionally reliable and knowledgeable witness. However, already in Western Zhou bronze inscriptions, scribes figure as important legal witnesses in royal appointment ceremonies. By order of the king, they “issue” or “enact” (ce 冊) royal appointment mandates to lower nobles by announcing them orally. As the Song ding 頌鼎 (JC: 2829Footnote 17) inscription illustrates, the scribe's actions turn a “mandate document” (ming shu 命書) into a legally binding “mandate act” (ming ce 命冊).Footnote 18 This procedure seems to have been the privilege of the scribe. Except for the king, only scribes “enact” mandates.

The mention of the scribe and other participants of the appointment ceremony (such as the person “to the right” [you 右)] of the appointee) highlights witnesses of the event.Footnote 19 Through his recitation, the scribe notarizes the written mandate. The presence of the scribe may have been necessary because he was one of the few who could read the mandate.Footnote 20 But this does not explain why he and the person to the right are mentioned in the inscription texts. After all, appointments were communicative acts between the king and the appointees, and the mention of the scribe in the inscription text was not essential to legitimize the mandate. However, he could confirm that the mandate orally announced was identical to the one in writing. As far as we can tell, all other attendees (including the king) only heard but did not read the text.

This role of the scribe is also evident in a few inscriptions that document legal affairs between non-royal nobility.Footnote 21 The most eye-catching case is the inscription of the San shi pan 散氏盤 (JC: 10176).Footnote 22 The inscription reproduces a contract between the houses of Ze 夨and San 散, in which Ze promises to transfer a part of its territory to San to compensate for an illegitimate attack. The course of the new border is described in geographic detail. Next, eyewitnesses of the demarcation procedure are listed by name. Then follows a dated record of the contract's official settlement, describing an oath-taking ceremony in which named representatives of Ze comply with the new agreement and penalties for violations are stipulated. We further read that a new map had been drawn in the presence of the king of Ze. Finally, the entire document ends with what Li Feng has referred to as a “signature line,”Footnote 23 an indented column that states in spatial separation from the rest of the inscription text: “his left-handed contract: chief scribe Zhong Nong” (氒左執要:史正中農。).

This line has led to different interpretations, but they all agree that a scribe named Zhong Nong vouches for the authenticity of the inscription text or, more precisely, the underlying contract.Footnote 24 Naming the eyewitnesses of the demarcation, the participants of the oath-taking ceremony, and the new map was not enough. A scribe had to certify that what we read corresponds to the “left” contract of debtor Ze.Footnote 25 We do not know Zhong Nong's precise relationship to the inscription text. He may have been involved in its composition or only counter-read the original contract. Even his affiliation is uncertain. It indeed seems most reasonable to link him to Ze, the debtor.Footnote 26 But San also remains possible or even a third, neutral party.Footnote 27 Regardless, as it is not made explicit, we have to conclude that the readers of the contract were either expected to know how to find him or that his reference alone was sufficient to authorize the text. If we follow Li Feng in assuming that the inscription served to eternalize the settlement of the border conflict for future generations, the latter scenario is most plausible.Footnote 28

The formulaic syntax, the indented position, and the unresolved identity of Zhong Nong indicate that the signature line is not an isolated phenomenon but a conventional feature of Western Zhou scribal repertoire.Footnote 29 Many more administrative documents were probably authorized with such references and laid the methodological foundations for the use of scribal witnesses in literary texts. That is not to say that the ancient Chinese distinguished sharply between what we nowadays call “literature” and administrative-legal writings reflected by the San shi pan. As is known, the transition between the two tends to be fluid. However, some texts are noticeably driven much more by aesthetic ambitions than others. This phenomenon is already evident in Western Zhou bronze inscriptions, as they rarely follow the model of the San shi pan, which reproduces the administrative documents completely, but instead contain summaries and collages thereof.

This has an impact on the scribal witness. Compare, for instance, the inscription of the Shi qi ding 師旂鼎 (JC: 2809):

唯三月丁卯,師旂眾僕不從王征于方雷。使氒友引以告于伯懋父,在艿。伯懋父廼罰得、顯、古三百鋝。今弗克氒罰。懋父令曰:“義殺,且氒不從氒右征。今毋殺,其又納于師旂。” 引以告中史,書。旂對氒䝳于尊彝。

It was the third month, day ding mao (four). The charioteers of Master Qi's retinue did not follow the king on his campaign to Fanglei. He sent his associate Yin to appeal to Elder Maofu at Nai. Thereupon, Elder Maofu fined De, Xian, and Gu three hundred . Until today they were unable to pay their fine. Maofu made an order saying: “By rights, they deserve to be killed and moreover they have not followed their superior on the campaign. But for now they shall not be killed. They shall rejoin Master Qi.” Yin reported this to the internal scribe, who wrote it down. Qi responded to his ruling by this esteemed vessel.

The inscription has some tricky passages,Footnote 30 but its purpose was undoubtedly to document Maofu's change of verdict. Despite their refusal to accompany the King on his campaign and their incapability to pay the subsequent fine, the three charioteers were spared their lives and allowed to return to Qi's retinue.Footnote 31 We do not know what changed Maofu's mind. Maybe it was simply the realization that having them killed would not help the campaign either. Maybe Maofu did not want to deprive Master Qi of his servants, who probably had only appealed to his superior to escape punishment himself. Regardless, Maofu's ruling must have been quite significant to Master Qi (not to mention his charioteers) and was thus cast into bronze.

No less critical seems to have been that an “internal scribe” made a record of Maofu's ruling.Footnote 32 Among all other witnesses, he is named last. This is not a matter of course. The scribe was informed after the lawsuit's settlement and his actions do not contribute to the understanding of the main event.Footnote 33 As in the case of Zhong Nong's signature line, we could remove him and the text would remain perfectly intelligible. However, we would then lose the insight that there existed a record of the verdict that confirmed the gist of this inscription. Thus, the message of this reference is essentially the same: it really happened, a scribe has a record of it. But unlike on the San shi pan, the scribal witness has become an organic part of the inscription text.

Scribal witnesses in later texts of the Eastern Zhou period and the early Chinese empire roughly fall into these two categories. Some follow the San shi pan and occur in structural separation to the main account. Others more closely resemble the inscription of the Shi qi ding by integrating the scribe into the text proper. In the following, I will first discuss examples of the last two categories and then return to the first group and their most significant representative, the Chunqiu Zuo zhuan.

The “Jin teng” 金騰 chapter

References to scribal witnesses similar to that of the Shi qi ding are found in the inscriptions of the Western Zhou vessels Ying yi 𠑇匜 (JC: 10285), Peng Sheng gui 倗生簋 (JC: 4262), and Wu Hu ding 吳虎鼎.Footnote 34 Like the Shi qi ding, the Ying yi inscription records a sentence reduction, which is said to have been reported to the scribes Xiong 𬆁 and Hu 曶. The Peng Sheng gui inscription describes a barter transaction between Elder Ge 格伯 and Peng Sheng, whose settlement was recorded by a scribe named name Zhi Wu 戠武.Footnote 35 The Wu Hu ding inscription portrays the allocation of land to Wu Hu by King Xuan 宣王 (r. 827–782), which is said to have been recorded by the scribes of You Shou 友守 and Fu Bin 甶賓. In all three inscriptions, the scribes are mentioned towards the end of the text and their role is peripheral to the described events.

Some corresponding examples are also found in the Shang shu 尚書.Footnote 36 Thus, the “Luo gao” 洛誥 chapter consists of an instruction of King Cheng 成王 by the Duke of Zhou 周公 on how to rule the lands of Luo, which causes Cheng to leave Luo to the Duke and his descendants. The chapter ends with a dated note that Cheng ordered the famous “Document Maker” (or “Enactor”) Yi (zuo ce Yi 作冊逸) to “announce” (zhu 祝) the written record of his decision. Moreover, in the “Li zheng” 立政 chapter, the Duke of Zhou suddenly and without further elaboration addresses an unnamed Grand Scribe (tai shi 太史) in the last line of the text, revealing that the Grand Scribe (and presumably also his staff) were among the audience of the Duke's announcement. Finally, a slightly different and intriguing reference occurs in the “Jin teng” 金縢 chapter. Given the presumably late dating of the text, it serves as an example of how Eastern Zhou historical discourse reshaped the use of the scribal witness.Footnote 37

The chapter claims that soon after his victory over the Shang, King Wu 武王 fell ill and that his advisor and brother, the Duke of Zhou, promised himself to the ancestral spirits to save Wu's life. A scribe wrote down the promise, announced it to the spirits, and the record of the promise was then stored in a casket. A year later, King Wu died of another cause and his brothers spread the false rumor that the Duke of Zhou wanted to harm the heir to the throne, King Cheng. The Duke left the capital, killed his brothers, but failed to win back Cheng's confidence. Thereupon, severe storms and lightning threatened to destroy the harvest. Cheng opened the casket and discovered the record of the promise. His scribes and staff confirmed the record's authenticity and confessed that the Duke had told them not to speak about the promise. Cheng welcomed the Duke back to the capital, the weather changed and the harvest was saved.

The role of the scribe has recently received much attention, particularly since the publication of the Tsinghua manuscript version of the text. Rens Krijgsman, for instance, has argued that his verification of the recorded promise of the Duke of Zhou indicates that written texts needed oral confirmation to gain trustworthiness.Footnote 38 However, as I see it, the doubts run much deeper. The scribe's testimony verifies much more than just the recorded promise. It verifies the entire narrative of the “Jin teng” chapter.

What catches the eye is that the scribe and his fellow staff are told to remain silent. This is important, as had they been allowed to tell King Cheng about the promise, Cheng would have never doubted the Duke's intentions, and the crisis would not have escalated. As the manuscript and the Shi ji 史記 account show, ancient readers were acutely aware of this detail. Both versions differ from the Shang shu chapter in mentioning the Duke's order to remain silent immediately after the recording of the promise.Footnote 39 In these versions the reader is informed right after the Duke offers himself to the gods why no one attempts to protect him.Footnote 40 In the Shang shu, the reader has to wait until the end to understand this by then puzzling detail. However, neither the Shang shu nor the other two versions explain why the Duke told everyone to remain silent in the first place.

This did not go unnoticed by later readers of the text. The Kong Yingda 孔穎達 (574–648) commentary, for instance, claims that the Duke's behavior is testimony to his modesty and virtuous character.Footnote 41 He did not want others to know about his selfless act because he had done it out of a pure sense of duty. However, this explanation will eventually leave us unpersuaded. Why then would the Duke not allow his staff to speak even after the rumors against him had begun to spread? Did he put his principles above the interests of the kingdom? And why would no one dare to betray the Duke's orders and secretly inform the King? The longer we dwell on these questions, the more evident it becomes that the reason rests on the extradiegetic level of the narrative. The scribe and his staff were made part of the narrative because someone had to accompany the Duke and bear witness to his promise. But since their testimony would have prevented the plot from progressing, the Duke was portrayed as ordering them to remain silent.

For the sake of clarity and argument, let us imagine that the Duke was alone during the ritual. It was he who wrote down the promise.Footnote 42 Now his young and inexperienced nephew must realize on his own the falsehood of the accusations. But why would that happen? Thus, in a miraculous turn of events, Heaven steps in and releases ominous signs. This causes King Cheng to check if there are still unfulfilled promises to the ancestral spirits. He opens the casket with the written records of past promises inside and discovers a record carrying his uncle's name.Footnote 43 Cheng realizes his mistake and both are happily reunited. We note that, again, the scribe is not needed to sustain the storyline. Not only that, but the result is also less messy and more suspenseful than our extant versions of the “Jin teng” narrative. No scribes and other persons lurk in the narrative's background, distracting us from the much more meaningful interactions between the Duke, King Cheng, and Heaven. However, it also becomes vulnerable to doubts. On whose authority do we have that the Duke of Zhou acted as claimed? Only the Duke himself, the suspect of the allegations, would be left.

The Guo yu's 國語 account of the Li Ji unrest (Li Ji zhi luan 驪姬之亂)

Another example in which a scribal witness appears to have been added to a pre-existing narrative is the Guo yu version of the Li Ji unrest. In the lead-up to the events, the famous scribe Su 蘇 warns Lord Xian of Jin 晉獻公 (?-651 b.c.e.) against his planned campaign against the Li Rong 驪戎 because of a negative divination result. Xian ignores his warning, defeats the Li and returns with Li Ji. Su then continues to warn Xian and also Jin's grand masters. However, as none of them want to help him persuade Xian, the tragedy inexorably takes its course. Li Ji plots to make her son Xiqi 奚齐 successor to Lord Xian, drives the official heir to the throne, Shensheng 申生, to suicide and forces his remaining two brothers to flee the country. Her coup causes political unrest and punitive actions by other countries against Jin.

Su plays the wise but powerless advisor, a motive central to many ancient Chinese narratives. His warnings convey the moral lessons of the Li Ji unrest. However, examined more closely, Su's warnings are much more. He refers to historical precedents to substantiate his claims and also explains how the shape of the “tortoise crack” (zhao 兆) foretells future events.Footnote 44 Su's warnings edify the reader but also provide evidence for a remarkable turn of events. After all, Li Ji, a non-Xia woman, was to bring turmoil to one of the most powerful central states.

Verbatim repetitions in the received text suggest that Su's warnings form an independent narrative that was added to the main account.Footnote 45 Every time Su appears on stage, his words and the responses of his interlocutors are framed by proleptic elements that are sometimes repeated word for word only lines later.Footnote 46 The main account, on the other hand, remains unaffected by Su's speeches. There are two later, half-hearted references to his prophecies, but both are only superficially attached to their context.Footnote 47 They trigger no responses. Again the scribe can be removed from the text while the diegetic integrity of the main account remains intact. Moreover, Su's prophecies and their prolepses give away the ending.Footnote 48 Therefore, removing him would, as in the “Jin teng” chapter, add suspense to the narrative. The tragic ending would then slowly but steadily unfold before the reader's eyes.

The Resurrection of Dan 丹

Moving on to cases that separate scribal witnesses and narrative, an example illustrating the correlation between the scribal semblance and authority of an account is a manuscript text excavated in 1986 from a late Warring States or early Qin period tomb at Fangmatan 放馬灘. The text describes the resurrection of a man named Dan and his observations about the life and habits of the dead. His instructions on dealing with the spirits of the deceased seem to have been the central concern of the text. A contemporaneous manuscript published by Peking University in 2012 contains a closely related text that ends with a nearly verbatim list of instructions.Footnote 49 Apparently both were representatives of the same genre of paranormal literature. However, unlike the Peking University manuscript, the Fangmatan text purports to be an official report of an administrator called Chi 赤 to an unnamed Royal Scribe. Based on the mention of the Wei 魏 general Xi Wu 犀武 (d. 293 b.c.e.), we can conclude that the text portrays events of the late fourth or early third century b.c.e. However, the precise historical and geographical circumstances remain conspicuously uncertain.Footnote 50

The addressee suggests that the manuscript is a copy of Chi's report or a royal archive document. That this gives it authority needs hardly be mentioned. However, that is not all that the author of this text has done to substantiate its credibility. Meticulously he has Chi and Dan enumerate all the evidence that proves Dan's resurrection. He translated the narrative into the form of an administrative document to the extent that makes it difficult to distinguish it from a real one:Footnote 51

八年八月己巳,邸丞赤敢謁御史:

大梁人王里徒髡曰丹□□。七年,丹矢傷人垣離里中,因自刎殹。□之於市三日,葬之垣離南門外。三年,丹而復生。丹所以得復生者,“吾犀武舍人。”犀武論其舍人尚(掌)命者,以丹未當死。因告司命史公孫強,因令白狐穴屈(掘)出。丹立墓上三日,因與司命史公孫強北,之趙氏之北地柏丘之上。盈四年,乃聞犬犻(吠)雞鳴而人食。

其狀:類(纇)益(嗌),少麋(眉),墨,四支(肢)不用。

丹言曰:“死者不欲多衣,死人以白茅為富,其鬼勝於它而富。”

丹言:“祠墓者毋敢嗀(哭)。嗀(哭),鬼去敬(驚)走。已,收腏(餟)而罄之,如此鬼終身不食殹。”

丹言:“祠者必謹騷(掃)除,毋以淘灑祠所,毋以羹沃腏(餟)上,鬼弗食殹。”

The eighth year, in the eighth month, day ji si (six), the Administrator of Di, Chi, dares to visit and report to the Royal Scribe:

A man from Daliang, Wang Village, shaved convict, named Dan [two undeciphered graphs]. In the seventh year, Dan shot and injured a man in Yuanli Village, and because of it slit his throat. [Dan] was [one undeciphered graph] at the market for three days and buried outside the south gate of Yuanli. Yet three years later, Dan was restored to life. Dan was allowed to be restored to life because [as he claimed] “I was Xi Wu's Caretaker.” Xi Wu appealed to those in charge of his Caretaker's life-mandate, because he thought that Dan did not deserve to die. He consequently made a declaration to the Scribe of the Director of the Life-mandate, Gongsun Qiang, who then had a white fox dig a tunnel. Dan stood on the tomb for three days, then departed northwards to Zhao in company with the Scribe of the Director of the Life-mandate, Gongsun Qiang, and went to Boqiu in the North Territory. Fully four years later, he heard dogs barking and roosters crowing and ate human food.

As for his appearance: he had a scar on his throat and sparse eyebrows. He was branded and could not use his four limbs.

Dan said the following: “The dead do not want many clothes. Dead people regard cogongrass as precious, to the ghosts it is more precious than anything else.”

Dan said: “Those who offer sacrifices at tombs should not dare to wail. If they wail, the ghosts depart and flee in fright. If they eat all offerings after the completion of the sacrifice, then the ghosts will never eat [their offerings] again.”

Dan said: “Those who offer sacrifices must carefully sweep and purify. Do not wash the place of sacrifice with muddy water. Do not pour the boiled dish over the sacrificial food, the ghosts will not eat it.”Footnote 52

In summary, the report relates that Dan committed suicide after he had shot and wounded another man. Dan was then brought back to life by his lord Xi Wu 犀武, who contacted the spirit of the renowned statesman Gongsun Qiang 公孫強 (d. 487 b.c.e.), the Scribe of the Director of the Life-mandate in the realm of the dead. Unfortunately, we do not learn how Gongsun Qiang was contacted, but it is possible that Xi Wu was already dead and reached out to him from the netherworld. Regardless, Xi Wu's request was granted and Dan reentered the world of the living, although in a permanently branded condition.

After the preamble, which states the alleged date, addressee, and author of the report, the text opens by identifying Dan based on his registered location and social status and continues to detail dates, places, and the names of the people involved. It further indicates that the administrator Chi and/or his staff saw and questioned Dan in person. This first becomes evident when Dan suddenly says that “I was Xi Wu's Caretaker” (wu Xi Wu sheren 吾犀武舍人), suggesting that Chi's report is based on Dan's own words.Footnote 53 Further proof of inquiry and even visual examination are found at the end of the report. Chi refers to the traces that his suicide and punishment left on Dan's body and lists several statements by Dan about the afterlife. To be sure, an important incentive to include them may have been to provide the living with helpful instructions. However, Dan's instructions also contain details that only a dead person could know. In the context of the report, they are presented as further proof of Dan's death and should be considered as such.

Similar to the inscription of the San shi pan, the reference to the Royal Scribe is just one item in a long list of things to convince us of the reality of Dan's resurrection. But that by no means makes him unimportant. For without him, this report and its underlying investigations would not have materialized. As in the San shi pan, it is the scribe and the official guidelines of administrative writings that determine the content and format of the text. It may be that the inscription of the San shi pan was based on authentic scribal records, while Chi's report drew inspiration from a folk tale, as scholars have argued. However, both shed light on the nature of scribal correspondence in their own ways.

The Chunqiu Zuo zhuan 春秋左傳

Scholarly consensus has it that the compilers of the Chunqiu Zuo zhuan undertook considerable efforts to cut formerly united and independent narratives into sections according to the chronology of the Chunqiu. In the case of parallels between the entries of the Chunqiu and the Zuo zhuan narratives, the compilers often added glosses explaining how the wording of the Chunqiu resonates with certain details of the Zuo zhuan accounts. Given the apparent farfetchedness of many of these comments, the compilers doubtlessly imposed their subjective readings on the Chunqiu to accommodate them with the Zuo zhuan, or, in some very intriguing cases, with their equally subjective moral interpretation of the true meaning of the Zuo zhuan narratives.Footnote 54

Traditionally the assumption has been that the compilers chose the Chunqiu because of its relationship to Confucius. However, the compilers do not attribute the entries of the Chunqiu to Confucius but to nameless scribal “officials” (guan 官).Footnote 55 Their anecdotes also mention a potential textual ancestor to the received Chunqiu in the possession of the Grand Scribe of Lu 魯.Footnote 56 While the Junzi 君子 commentary famously claims that only a sage could have “arranged” (xiu 修) an extraordinary text such as the Chunqiu, it is neither clear who is meant, nor can it be ruled out that the comment reflects a later perception of the text.Footnote 57 This certainly allows the thought that the initial compilers who put together most of the work regarded the Chunqiu primarily as a scribal work and were mainly interested in the Chunqiu because of its scribal nature. It was only at a later date that the work became associated with Confucius, which then led to the fact that the Chunqiu ends with his death.Footnote 58

The most instructive evidence for this hypothesis is that citations of scribal records appear to continue (now as part of the Zuo zhuan) after Confucius has died.Footnote 59 The compilers also reference entries of other (unnamed) annals elsewhere in the text.Footnote 60 It is crucial that these amendments generally tend to support but never challenge the material of the Zuo zhuan. We can only suppose that there existed annal entries that straightforwardly contradicted certain Zuo zhuan narratives. After all, the Zuo zhuan is full of moralistic, defamatory, and often simply impossible accounts.Footnote 61 However, entries that contradict the Zuo zhuan are never cited. Minor deviations between the Chunqiu and the Zuo zhuan occur, but are explained away by the compilers.Footnote 62 The compilers were not interested in drawing up a complete and transparent collection of annal entries. Instead, they wanted to strengthen the scribal foundations of the Zuo zhuan.Footnote 63 Take, for instance, the following passages attributed to the ninth year of Lord Xi 僖 (651 b.c.e.), which portray the final stage of the Li Ji unrest mentioned above:

Chunqiu:

冬,晉里克殺其君之子奚齊。

Winter, Li Ke of Jin murdered Xiqi, the son of his ruler.

Zuo zhuan:

冬,十月,里克殺奚齊于次。書曰:“殺其君之子,未葬也。”荀息將死之,人曰:“不如立卓子而輔之。”荀息立公子卓以葬。

十一月,里克殺公子卓于朝,荀息死之。

君子曰:“《詩》所謂‘白圭之玷,尚可磨也,斯言之玷,不可為也,’荀息有焉。”

齊侯以諸侯之師伐晉。及高梁而還。討晉亂也。令不及魯,故不書。

In winter, in the tenth month, Li Ke murdered Xiqi in the mourning hut. The record says “killed the son of his ruler” because Lord Xian had not yet been buried. Xun Xi wanted to die defending Xiqi when someone said, “Would it not be better to establish Zhuozi as ruler and assist him?” So Xun Xi established Zhuozi as ruler to complete the burial of Lord Xian.

In the eleventh month, Li Ke murdered the Lord [of Jin's] son Zhuo in the court, Xun Xi died for him.

The noble man says: “This is what the Odes refer to as ‘A flaw in a tablet of white jade still can be polished away. But a flaw in one's words—nothing can be done about that.’ Such is the case of Xun Xi.”

The ruler of Qi attacked Jin with troops of the feudal lords. They advanced as far as Gaoliang and then turned back. This was to punish Jin's unrest. The order did not reach Lu and therefore was not recorded.Footnote 64

Note that the Chunqiu only mentions the killing of Xiqi. The compilers argue that it states “son of his ruler” to indicate that Xiqi had not yet become the ruler of Jin, as his father, Lord Xian had not been buried. This detail is vital for the subsequently described event. For Xun Xi is said to have abandoned his original pledge to die for Xiqi and instead put Xiqi's step-brother Zhuozi on the throne to bury Xian.Footnote 65

The Chunqiu mentions none of the successive events. While Li Ke's killing of Zhuozi was at least as noteworthy as the killing of Xiqi, the Chunqiu does not mention it and the compilers do not explain why. However, they claim that the Chunqiu misses a record of Qi's campaign against Jin. We read that the campaign was to punish the disorder in Jin and that the scribes of Lu did not record the campaign because Lu did not participate in it.Footnote 66 This implies that those states that joined the campaign had records and what we read is a copy thereof. The argument is subtle but clear: these scribal records attest to the erupting turmoil in Jin and thereby also to the deaths of Zhuozi and Xun Xi.

This, then, is evidence that some compilers not only used the Chunqiu to support the anecdotes of the Zuo zhuan but also entries of other annals. Confucius’ compilation of the Chunqiu cannot have been decsisive for the inclusions of these alternatives records. The implied belief that they were made by scribes, on the other hand, may have. While this single example cannot be taken as representative for a multifaceted and heterogenous work such as the Chunqiu Zuo zhuan, it demonstrates a link between the text and the scribal witness. The main difference being that the “witnesses” of the Chunqiu Zuo zhuan are not the scribes themselves but their written testimony.

As noted above, it may be worth considering this “non-Confucian” approach to the Chunqiu as the beginning of Chunqiu exegesis. Perhaps the initial compilers of the Chunqiu Zuo zhuan did not read deeper meaning into the entries of the Chunqiu because they believed that they had gone through the hand of Confucius or other sages. Although this idea is certainly present in parts of the Zuo zhuan, it fails to explain the presence of non-Chunqiu entries and therefore may well have emerged during the later transmission of the text. Perhaps Chunqiu exegesis started because compilers attempted to substantiate their stories with the help of the Chunqiu and/or other collections of annal entries, which then eventually became the text extant today. While this scenario naturally remains speculative, it would connect the textual genesis of the Chunqiu Zuo zhuan to the larger literary phenomenon of the scribal witness, whose general prevalence suggests that it did in one way or another affect the compilation of the Chunqiu Zuo zhuan.

Conclusion

With the Chunqiu and its formative influence on Chinese imperial historiography, we can turn to the Grand Scribe Sima Qian.Footnote 67 In the postface of his work, Sima Qian declares the Chunqiu an unattainable literary paragon, to which his writings are no match. This is an act of false modesty,Footnote 68 as he deliberately encouraged such a comparison by placing his attempt at reconstructing and imitating annalistic writings at the beginning of his work (the “elementary records,” ben ji 本紀). The sheer scope of his writings suggests that he wanted not only to emulate but to surpass the Chunqiu.

In this, Confucius’ authority was undoubtedly important. However, Sima Qian's comments about his travels and personal encounters suggest other factors were at play too.Footnote 69 In light of the examples above, these comments seem less exceptional and more like a continued development of an ancient tradition. From a larger historical perspective, Sima Qian acted as his own scribal witness: he shared records of his (a scribe's)Footnote 70 personal observations. The Fangmatan manuscript and the inscription of the San shi pan demonstrate that scribes and their staff had begun to conduct and record such “fieldwork” long before him. We only read about their endeavors sporadically because the resulting writings have survived the ages only in the rarest of cases. Initially, however, they probably comprised a large part of ancient Chinese literacy. Qin and early Han legal documents overwhelmingly confirm that on-site visits and the questioning of witnesses were the daily working routine of scribes and other administrative personnel.Footnote 71 Sima Qian's remarks thus can be seen as an attempt to reconnect with the humble scribal roots of his ancestors. An unprecedented aspect of his approach was that he shared his findings in the context of composing a comprehensive work on world history. This, by all appearances, had not happened before.

As I have tried to show, new perspectives on individual texts and ancient Chinese narrative culture in general emerge when we approach the scribe as a witness. In particular the examples drawn from Eastern Zhou literature feed the impression that there existed a constant stream of fabulous narratives from which extant texts drew inspiration. The original audiences of these narratives might have been convinced of their credibility or simply did not bother. But the way those who composed, edited, or compiled our texts “scribalized” them suggests that they considered these stories of value while at the same time lacking authority. In some cases, the decisiveness (and sometimes also the awkwardness) of how the narratives were adapted seems to have left some indications on how they had originally been told. We encounter suspenseful plots, surprising twists, and stories about life after death. The origins of traditional Chinese fiction have been discussed extensively and controversially. It seems to me that a good share could be found behind the scribal surface of Zhou-period and Han-period texts.

At the same time, the scribal witness demonstrates that starting from the tenth and ninth centuries b.c.e., writers felt that the sages, textuality, or appeals to moral values were insufficient to lend their texts authority. These aspects may well have had utility in other contexts. But they were not compelling enough for the examples discussed in this article. Hence, writers found it necessary to provide epistemic proof of what was claimed to have happened. And although scribal witnesses were not always personally present at the scene of the event, their staff and records offered authoritative access to such evidence.

None of the above rules out in principle that these writers could have been scribes themselves. But given the aforementioned fact that we have no direct literary evidence of scribes composing narrative literature until Sima Qian, I find it important to end by noting that the rhetorical device of the scribal witness was naturally available to other writers as well.

Footnotes

I thank Christian Schwermann, Paul Fahr, Felix Bohlen, Ondřej Škrabal, Michael Nylan, and the two anymous readers of this article for their insightful comments and help. Any errors that remain are, of course, my sole responsibility.

References

1 As many scholars have repeatedly pointed out, the tasks of scribes commonly went far beyond the writing of texts, which challenges the conventional rendering of shi and zuo ce. For the sake of clarity, I will nonetheless stick to this translation. On the various tasks performed by scribes in early China, see Selbitschka, Armin, “‘I Write, Therefore I Am’: Scribes, Literacy and Identity in Early China,” Harvard Journal of Asiatic Studies 78.2 (2018), 413–76CrossRefGoogle Scholar, in particular 219–20, and Vogelsang, Kai, “Die shih,” in Geschichte als Problem: Entstehung, Formen und Funktionen von Geschichtsschreibung im Alten China (Wiesbaden: Harrassowitz, 2007), 1791Google Scholar. For an English summary of Vogelsang’s findings, see “The Scribes’ Genealogy,” Oriens Extremus 44 (2003/4), 3–10.

2 See, for instance, Saskia Willigers, “Narrative Authority: From Epic to Drama,” Ph.D. dissertation (University of Amsterdam, 2017); Marincola, John, Authority and Tradition in Ancient Historiography (Cambridge: Cambridge University Press, 1997)CrossRefGoogle Scholar; Litwa, M. David, “Literary Eyewitnesses: The Appeal to an Eyewitness in John and Contemporaneous Literature,” New Testament Studies 64 (2018), 343–61CrossRefGoogle Scholar.

3 Compare the seer Vālmīki’s conception of the Rāmāyaa as discussed in Goldman, Robert P. and Goldman, Sally J. Sutherland, “Rāmāyaṇa,” in The Hindu World, ed. Mittal, Sushil and Thursby, Gene (New York: Routledge, 2004), 7677Google Scholar.

4 Glassner, Jean-Jacques, Mesopotamian Chronicles, ed. Foster, Benjamin R. (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2004), 1315Google Scholar.

5 Schaberg, Compare David, A Patterned Past: Form and Thought in Ancient Chinese Historiography (Cambridge: Harvard University Press, 2001)Google Scholar; Pines, Yuri, Foundations of Confucian Thought: Intellectual Life in the Chunqiu Period, 722–453 B.C.E (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2002)Google Scholar.

6 As noted in Vogelsang, “The Scribes’ Genealogy” and Vogelsang, “Die shih.”

7 I follow the convention of marking post-assigned titles of initially titleless manuscripts with an asterisk.

8 Gentz, Joachim, “Wahrheit und historische Kritik in der frühen chinesischen historiographischenTradition—sechs Thesen,” Oriens Extremus 43 (2002), 3239Google Scholar.

9 Lewis, Mark E., Writing and Authority in Early China (Albany: State University of New York Press, 1999)Google Scholar.

10 Kern, Martin, “Poetry and Religion: The Representation of ‘Truth’ in Ancient Chinese Historiography,” in Historical Truth, Historical Criticism and Ideology: Chinese Historiography and Historical Culture from a New Comparative Perspective, ed. Schmidt-Glintzer, Helwig, Mittag, Achim, and Rüsen, Jörn (Leiden: Brill, 2005), 5373CrossRefGoogle Scholar; Goldin, Paul R., “Appeals to History in Ancient Chinese Philosophy and Rhetoric,” Journal of Chinese Philosophy 35 (2008), 81CrossRefGoogle Scholar.

11 The exact dating of the works cited hereafter, as well as of the textual material they contain, is difficult and controversial. However, since this question plays only a minor role for this article, I will not discuss these matters in detail.

12 Liji zhengyi 禮記正義, annot. Zheng Xuan 鄭玄 and Kong Yingda 孔穎達, 63 juan 卷, in Shisanjing zhushu 十三經注疏, ed. Ruan Yuan 阮元, 2 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1980), vol. 2, juan 29, pp. 245c–6a; Chunqiu Zuo zhuan zhu 春秋左傳注, ed. Yang Bojun 楊伯峻, 4 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1981), vol. 1, p. 226; Lüshi chunqiu jishi 呂氏春秋集釋, ed. Xu Weiyu 許維遹 and Liang Yunhua 梁運華, 2 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 2009), vol. 2, j. 18, p. 478.

13 Lunyu zhengyi 論語正義, ed. Liu Baonan 劉寶楠, 2 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1990), vol. 2, juan 18, p. 633.

14 Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 3, p. 1099.

15 Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 1, p. 111; vol. 3, p. 1133; vol. 4, p. 1415. For the scribe’s manifold connections to the divine, see Pines, Yuri, “Chinese History Writing between the Sacred and the Secular,” in Early Chinese Religion, Part One: Shang through Han (1250 BC–220 AD), ed. Lagerwey, John and Kalinowski, Marc (Leiden: Brill, 2009), 315–40CrossRefGoogle Scholar.

16 Ban Gu 班固, Han shu 漢書, 12 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1962), vol. 6, juan 30, p. 1715. Zheng captures the phenomenon of the scribal witness nicely by referring to a wide range of different human and material “witnesses,” including unfavorable cosmological signs. I am indebted to Ulrich Lau (personal communication) for this reference, who was so kind to share his and Michael Lüdke’s entry on zheng in their forthcoming dictionary on ancient Chinese legal terminology.

17 Throughout this article the abbreviation JC and accompanying numbers refer to Zhongguo shehui kexueyuan kaogu yanjiusuo 中國社會科學院考古研究所, ed., Yin Zhou jin wen ji cheng (xiuding zengbu ben) 殷周今文集成(修訂增補本), 8 vols. (Beijing: Zhonghua Shuju, 2007).

18 Li Feng, “Literacy and the Social Contexts of Writing in the Western Zhou,” in Writing & Literacy in Early China: Studies from the Columbia Early China Seminar, ed. Li Feng and David Prager Branner (Seattle: University of Washington Press, 2011), 276–77. Li Feng suggests that ce refers to the material bearer of the text (i.e. bamboo documents), while shu refers to the text as a composition independent of its medium. This is possible, of course, but it does not take into account that the formal announcement of the mandate changed the legal status of the document.

19 As noted in Kern, “Poetry and Religion,” 86–87.

20 Compare Li Feng’s discussion of Western Zhou literacy in in Li, “Literacy.”

21 Most of these inscriptions are discussed in Li, “Literacy.”

22 For a translation and extensive discussion of the inscription, see Li, “Literacy,” 287–93.

23 Li, “Literacy,” p. 291.

24 Shirakawa Shizuka 白川静, “Kinbun Tsūshaku” 金文通釋, Hakutsuru Bijutsukan shi 白鶴美術館誌 24 (1968), 203; Laura Skosey, “The Legal System and Legal Tradition of the Western Zhou, circa 1045–771 b.c.e.,” Ph.D. dissertation (University of Chicago, 1996), 111; Li, “Literacy,” p. 291. For further readings, see Wang Jing 王晶, “San shi pan mingwen jishi ji Xi Zhou shiqi tudi peichang anjian shenli chengxu kuitan” 散氏盘銘文集釋及西周時期土地賠償案件審理程序窺探, Changchun gongye daxue xuebao (shehui kexueban) 長春工業大學學報(社會科學版) 24.1 (2012), 52.

25 The expression “left-handed contract” (zuo zhi yao 左執要) is reminiscent of later legal terminology and indicates the debtor, while the “right-handed” contract represents the creditor. For an overview and discussion of this terminology, see Zhu Qizhi 朱其智, “San shi pan haishi Zeren pan? Jian yu Zhang Zhenlin xiansheng shangque” 散氏盘還是夨人盘?兼與張振林先生商榷, Zhongshan daxue xuebao (shehui kexueban) 中山大學學報 (社會科學版) 53.1 (2013), 89–91.

26 Li, “Literacy,” 292–93; Zhu, “San shi pan,” 91.

27 Skosey, “The Legal System,” 111.

28 Li, “Literacy,” 291.

29 Shirakawa, “Kinbun,” 203; Li, “Literacy,” 291.

30 Compare Skosey, “The Legal System,” 313–9; Li, “Literacy,” 286.

31 Note that the graph has traditionally been transcribed as bo 播 (“to ban”). However, orthographic evidence proves the graph to be a variation of sha 殺 (“to kill”). There is also some uncertainty on how to interpret Maofu’s final verdict. Li Feng and Skosey, for instance, interpret the verb na 納 in the sense of “to pay” and have Maofu saying that that the convicted need to pay the fine to Master Qi instead of Maofu. But since they are evidently not able to pay the fine, I find this interpretation rather unlikely. Following their reading, the postposed preposition yu 于 would also require the verb na to have a passive voice (compare the inscriptions of the E hou Yufang ding 鄂侯馭方鼎 [JC: 2810] and Xiao zun 效尊 [JC: 6009]/Xiao you 效卣 [JC: 5433]). Therefore, I suggest that na is used in the sense of “to enter” (ru 入) or “to join” and that Maofu orders the three charioteers to return to Master Qi instead of accompanying the King on his campaign.

32 In later texts “internal” (zhong 中) can refer to the royal or imperial court. However, if this is meant here, remains uncertain.

33 As does the fact that Yin reported the ruling to the central scribe. His mention seems to serve only the purpose of clarifying how the scribe had become witness of the verdict.

34 Compare Li, “Literacy,” 280–85. Li Feng notes that the Fifth Year Qiu Wei ding 五年裘錫衛鼎 (JC: 2832) and Yong yu 永盂 (JC: 10322) may provide further examples.

35 In this case the mention of the scribe also seems to document the composition of the inscription text.

36 They thereby confirm the argument of Lothar von Falkenhausen that literature such as the Documents (shu 書) was the breeding ground in which the principles and patterns of bronze inscription texts developed. See Falkenhausen, Lothar von, “Issues in Western Zhou Studies: A Review Article,” Early China 18 (1993), 163n46CrossRefGoogle Scholar.

37 Scholarly consensus has it that the text must have been written during the late Chunqiu or even the early Warring States period. A historical-linguistic analysis of the received chapter is found in Xia Hanyi 夏含夷 (Edward L. Shaughnessy), “Lüe lun jinwen Shangshu Zhoushu ge pian de zhuzuo niandai” 略論今文《尚書》周書各篇的著作年代, in Gushi yiguan 古史異觀 (Shanghai: Shanghai guji, 2005), 320–26.

38 Krijgsman, Rens, “A Self-reflective Praxis: Changing Attitudes Towards Text and Manuscript in Ancient China,” Early China 42 (2019), 75110CrossRefGoogle Scholar. A vaguely related but ultimately different reading is offered in Lewis, Writing and Authority, 211–14. In my opinion, both interpretations suffer from the fact that they neglect the scribe’s significance for the authority of the narrative.

39 Qinghua daxue cang Zhanguo zhujian 清華大學藏戰國竹簡, ed. Li Xueqin 李學勤, 10 vols. (Shanghai: Zhongxi shuju, 2010), vol. 1, p. 158, slip no. 6; Sima Qian 司馬遷, Shi ji 史記, 10 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1959), vol. 5, juan 33, p. 1516. Note that many Han traditions (including the Shi ji) put the scribal witness in even more prominent light by having the Duke of Zhou die before the discovery of his recorded promise. Compare Michael Nylan, “Background for the ‘Metal Coffer,’” in The Documents (forthcoming).

40 Magnus Gren has proposed that the Tsinghua manuscript portrays the Duke as offering himself as a successor to King Wu. This would naturally change how the manuscript is related to the two received accounts. However, I find his arguments on extremely thin philological and contextual ground. Gren, Magnus Ribbing, “The Qinghua ‘Jinteng’ Manuscript: What it Does Not Tell Us about the Duke of Zhou,” T’oung Pao 102 (2016), 291320CrossRefGoogle Scholar.

41 Shang shu zhengyi 尚書正義, in Shisanjing zhushu, vol. 1, juan 13, p. 85c.

42 Given that King Cheng is explicitly noted to have read the recorded prayer, we can reasonably believe that literacy has expanded beyond the scribes and that the Duke was seen as being able to read and write as well. Moreover, in the Shang shu and Shi ji version of the narrative, the Duke is said to have “created a poem” (wei shi 為詩) and to have sent it to the King. While in the manuscript version the Duke is only said to have “sent” (yi 遺) the poem, this does not seem to imply that he was considered illiterate. Compare Shang shu zhengyi, juan 13, p. 85a; Shi ji, vol. 5, juan 33, p. 1519; Qinghua daxue cang Zhanguo zhujian, vol. 1, p. 158, slip no. 8.

43 Note that in all extant versions of the text, the Duke’s promise mentions his name (and that of King Wu). The identification of the promise therefore does not require a second witness.

44 Su states that the crack looks like “interlocked teeth biting and tormenting the bone” (挾以銜骨,齒牙為猾。) and relates it to the fact that both, Jin and the Li Rong, will alternately suffer from Xian’s campaign. Guo yu jijie 國語集解, ed. Xu Yuangao 徐元誥, Wang Shumin 王叔民, Shen Changyun 沈長雲 (Beijing: Zhonghua shuju, 2002), juan 7, p. 249.

45 Wang Jingyu 王靖宇, Zhongguo zaoqi xushi lunwenji 中國早期敘事論文集 (Taibei: Zhongyang yanjiuyuan Zhongguo wenzhe yanjiusuo, 1999), 139–41. Vogelsang, “Die Shih,” 68, goes even further by arguing that the account of Su’s warnings consists of two versions of the same narrative.

46 Parts of the frame narrative of Jin 1.2 (遂伐驪戎,克之。獲驪姬以歸,有寵,立以為夫人。) are repeated almost verbatim in Jin 1.3 (獻公伐驪戎,克之,滅驪子,獲驪姬以歸,立以為夫人。), The ensuing frame elements of Jin. 13 (生奚齊。其娣生卓子。驪姬請使申生主曲沃以速懸,重耳處蒲城,夷吾處屈。) reoccur in Jin 1.4 (驪姬生奚齊,其娣生卓子。) and Jin 1.6 (乃城曲沃,太子處焉;又城蒲,公子重耳處焉;又城二屈,公子夷吾處焉。). See Guo yu jijie, juan 7, 249–62.

47 Compare Jin 1.4 (夫史蘇之言將及矣!) and Jin 2.1 (夫史蘇之言將及矣!). Not only are both references identical in wording, but their removal would have no influence on the narrative whatsoever; Guo yu jijie, juan 7, p. 256; juan 8, p. 277.

48 Compare Jin 1.2 (既,驪姬不克,晉正于秦,五立而後平。) and Jin 1.3 (驪姬果作難,殺太子而逐二公子。). Both prolepses reveal the end of the entire narrative long before the relevant events have actually taken place; Guo yu jijie, juan 7, 254, 256.

49 See Li Ling 李零, “Bei Da Qin du ‘Taiyuan you si zhe’ jianjie” 北大秦牍《泰原有死者》簡介, Wenwu 6 (2012), 81–84.

50 Sun Zhanyu 孫占宇, Tianshui Fangmatan Qin jian jishi 天水放馬灘秦簡集釋 (Lanzhou: Gansu chubanshe, 2013), 269–70; Huang Jie 黃杰, “Fangmatan Qin jian ‘Dan’ pian yu Beida Qin du ‘Taiyuan you si zhe’ yanjiu” 放馬灘秦簡《丹》篇與北大秦牘《秦原有死者》研究, in Renwen lun cong 人文論叢, ed. Feng Tianyu 馮天瑜 (Beijing: Zhongguo shehui kexue, 2013), 439–42.

51 As Donald Harper’s reading shows, we could also treat it as a genuine report of an impossible event; Harper, Donald, “Resurrection in Warring States Popular Religion,” Taoist Resources 5.2 (1994), 1328Google Scholar.

52 My transcription is based on Sun, Tianshui, 59–60, 269. My slightly adapted translation generally follows Harper, “Resurrection.”

53 Harper, “Resurrection,” 15; Huang, “Fangmatan,” 436–37. As Christian Schwermann has pointed out, a similar phenomenon can also be witnessed in much earlier bronze inscriptions. See Christian Schwermann, “Composite Authorship in Western Zhōu Bronze Inscriptions: The Case of the ‘Tiānwáng guĭ’ 天亡簋 Inscription,” in That Wonderful Composite Called Author: Authorship in East Asian Literatures from the Beginnings to the Seventeenth Century, ed. Christian Schwermann and Raji C. Steineck (Leiden: Brill, 2014), 30–57, here 50.

54 Compare Schaberg, A Patterned Past, 183–84.

55 Compare the two entries where the compilers claim that the “officials” missed to record the occurrence of a solar ecplise (guan shi zhi 官失之). See Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 1, 149, 351; Zuo Tradition Zuo zhuan 左傳: Commentary on the “Spring and Autumn Annals”, trans. Stephen Durrant, Wai-yee Li, and David Schaberg, 3 vols. (Seattle: University of Washington Press, 2016), vol. 1, 131, 315.

56 Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 3, 1226; Durrant, Li, and Schaberg, Zuo Tradition, vol. 3, 1337.

57 Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 2, 870; Durrant, Li, and Schaberg, Zuo Tradition, vol. 2, 815. As the translators note, Confucius is nevered referred to as “sage” in the Zuo zhuan.

58 My scenario of the compilation process generally follows that of Yuri Pines, who has argued that he believes that “the bulk of the Zuo was compiled more or less single-handedly,” while assuming the existence of later “additions and probably also modifications.” Pines, Foundations of Confucian Thought, 28–29.

59 In the last eleven years of the Zuo zhuan, where the Chunqiu has ended but the Zuo zhuan continues to list concise, Chunqiu-like annalistic entries. Compare Durrant, Li, and Schaberg, Zuo Tradition, vol. 2, 815.

60 Schaberg, A Patterned Past, 174–75. For the discussion of an instance at the beginning of the work, see Harbsmeier, Chistoph, “Review article: On the Scrutability of the Zuozhuan,” Journal of Chinese Studies 67 (2018), 260–61Google Scholar.

61 Compare Ronald R. Egan, “Narratives in Tso Chuan,” Harvard Journal of Asiatic Studies 37.2 (1977), 323–52. The anecdote of a descent of a spirit (witnessed by a scribe) is one of the classical examples cited to challenge the historicity of the work’s narratives. See Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 1, 251–52; Durrant, Li, and Schaberg, Zuo Tradition, vol. 1, 223.

62 Many examples are discussed in Yoshimoto Michimasa 吉本道雅,“‘Saden’ to Shunjū shi” 『左傳』と春秋史, Kyōto daigaku bungakubu kenkyū kiyō 京都大學文學部研究紀要 54 (2015), 1–76.

63 In this I have to disagree with Newell Ann Van Auken, who has argued that these entries are generally “unrelated” to the narratives of the Zuo zhuan. While there are certainly some that have no evident bearing on the Zuo zhuan, quite a few mention events that become important in earlier or later passages of the text. Van Auken, Compare Newell Ann, The Commentarial Transformation of the Spring and Autumn (Albany: State University of New York Press, 2016), 3132Google Scholar.

64 Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 1, 329–30. Translation (modified) from Durrant, Li, and Schaberg, Zuo Tradition, 297.

65 In the sections before, Xun Xi promises Lord Xian to protect and die for Xiqi.

66 As Yang Bojun notes, the Shi ji has it that Lu did in fact join this campaign; Chunqiu Zuo zhuan zhu, vol. 1, 330. Shi ji, vol. 3, juan 14, 585.

67 Including, of course, his father, Sima Tan 司馬談 (d. 110 b.c.e.), whose writings formed the basis of Sima Qian’s work.

68 Fahr, Paul, Remonstration als Institution: Ein Beitrag zum Herrschaftsverständnis im frühen chinesischen Kaiserreich (Wiesbaden: Harrassowitz, 2021), 131–32Google Scholar.

69 For a discussion of a few of these comments, see Durrant, Stephen, “Truth Claims in Shiji,” in Historical Truth, Historical Criticism and Ideology: Chinese Historiography and Historical Culture from a New Comparative Perspective, ed. Schmidt-Glintzer, Helwig, Mittag, Achim, and Rüsen, Jörn (Leiden: Brill, 2005)Google Scholar.

70 Of course, Sima Qian’s actual responsibilities went well beyond those of ordinary scribes. On this, see Durrant, Stephen, Li, Wai-yee, Nylan, Michael, and van Ess, Hans, The Letter to Ren An and Sima Qian’s Legacy (Seattle: University of Washington Press, 2016), 1721Google Scholar.

71 Barbieri-Low, Compare Anthony J. and Yates, Robin D. S., Law, State, and Society in Early Imperial China: A Study with Critical Edition and Translation of the Legal Texts from Zhangjiashan Tomb no. 247, 2 vols. (Leiden: Brill, 2015), vol. 1, 147–61Google Scholar; Lau, Ulrich and Staack, Thies, Legal Practices in the Formative Stages of the Chinese Empire: An Annotated Translation of the Exemplary Criminal Cases from the Yuelu Academy Collection (Leiden: Brill, 2016), 4143CrossRefGoogle Scholar.