One of the traditional puzzles in Calvin studies has been Calvin’s proposed and supposedly French edition of the sermons of the Greek Church Father, John Chrysostom. The date, circumstances, and precise scope of this project have always been uncertain, chiefly because the only evidence for the plan is a substantial fragment of a prefatory introduction in Calvin’s own hand. As yet, no mention of or allusion to it has been found in any other contemporary source. The fact that all we have is a preface, or the first draft of one, suggests that the scheme was abortive. At any rate, no such work was published by Calvin, though that does not prove that he never actually got round to translating the Homilies. It is just as conceivable that no publisher would take it on. But it is likely that the combination of Calvin’s other extensive literary commitments and the heavy demands and vexations of what was a pioneering local and cosmopolitan ministry simply hindered him from realizing his intention.