Cambridge Catalogue  
  • Your account
  • View basket
  • Help
Home > Catalogue > Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
Google Book Search

Search this book

Details

  • 8 tables
  • Page extent: 168 pages
  • Size: 228 x 152 mm
  • Weight: 0.42 kg

Library of Congress

  • Dewey number: 610/.1/4
  • Dewey version: 22
  • LC Classification: R119.5 .A53 2004
  • LC Subject headings:
    • Medicine--Translating
    • Intercultural communication
    • Translating services--California--Case studies
    • Hispanic Americans--Services for--California--Case studies
    • Hispanic Americans--Hospital care--California--Case studies

Library of Congress Record

Add to basket

Hardback

 (ISBN-13: 9780521830263 | ISBN-10: 0521830265)

DOI: 10.2277/0521830265

In stock

 (Stock level updated: 01:50 GMT, 21 November 2009)

£55.00

When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter’s agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners.

• An ethnographic study of a bilingual hospital • Includes data from over 300 medical encounters • Includes Spanish and English translations of interviews on medical interpreting

Contents

List of figures; List of tables; Acknowledgements; List of abbreviations; Prologue; 1. Questioning invisibility; 2. Communication in the medical encounter; 3. A different set of lenses; 4. California Hope: a public hospital in changing times; 5. Putting it all together; 6. Finding visibility; 7. Interpreters' voices; 8. Emerging metaphors and final words; References; Index.

Review

Review of the hardback: '… this is a very useful and readable work …' Linguist-List

printer iconPrinter friendly versionemail iconEmail a colleague AddThis