Skip to content
Register Sign in Wishlist

Translation and the Book Trade in Early Modern Europe

$107.00

Paul White, José María Pérez Fernández, Rocío G. Sumillera, Miguel Martínez, Daniel DiMassa, Guyda Armstrong, Edward Wilson-Lee, Stewart Mottram, Simona Munari, Louise Wilson, Neil Rhodes
View all contributors
  • Date Published: December 2014
  • availability: Available
  • format: Hardback
  • isbn: 9781107080041

$ 107.00
Hardback

Add to cart Add to wishlist

Other available formats:
eBook


Looking for an evaluation copy?

This title is not currently available for evaluation. However, if you are interested in the title for your course we can consider offering an evaluation copy. To register your interest please contact asiamktg@cambridge.org providing details of the course you are teaching.

Description
Product filter button
Description
Contents
Resources
Courses
About the Authors
  • This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history - language learning, audience, printing, marketing, and censorship - across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers' sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that travelled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile.

    • Complements other, less interdisciplinary, volumes
    • Provides an integrated understanding of translation practices in the early modern period
    • Accessible to scholars and students alike
    Read more

    Customer reviews

    Not yet reviewed

    Be the first to review

    Review was not posted due to profanity

    ×

    , create a review

    (If you're not , sign out)

    Please enter the right captcha value
    Please enter a star rating.
    Your review must be a minimum of 12 words.

    How do you rate this item?

    ×

    Product details

    • Date Published: December 2014
    • format: Hardback
    • isbn: 9781107080041
    • length: 284 pages
    • dimensions: 235 x 158 x 21 mm
    • weight: 0.54kg
    • contains: 8 b/w illus.
    • availability: Available
  • Table of Contents

    1. Marketing adaptations of the Ship of Fools: the Stultiferae naves (1501) and Navis stultifera (1505) of Jodocus Badius Ascensius Paul White
    2. Translation, Sermo Communis and the book trade José María Pérez Fernández
    3. Language manuals and the book trade in England Rocío G. Sumillera
    4. The heroes in 'The World's Marketplace': translating and printing an epic in Renaissance Antwerp Miguel Martínez
    5. The politics of translation and the German reception of Dante: Johannes Herold's Monarchey Daniel DiMassa
    6. Translation trajectories in early modern European print culture: the case of Boccaccio Guyda Armstrong
    7. Glosses and oracles: guiding readers in early modern Europe Edward Wilson-Lee
    8. Spenser's Dutch uncles: the family of love and the four translations of A Theatre for Worldlings Stewart Mottram
    9. Translation, re-writing and censorship during the Counter-Reformation Simona Munari
    10. The publication of Iberian romance in early modern Europe Louise Wilson
    Afterword Neil Rhodes.

  • Editors

    José María Pérez Fernández, Universidad de Granada
    José María Pérez Fernández is Senior Lecturer in English Literature and Cultural Translation at the University of Granada. His research interests focus on the relations between translation and diplomacy and the book trade, and on the relations between the international republic of letters and the early modern idea of Europe. Pérez Fernández is currently working on a book project entitled Translation and the International Republic of Letters.

    Edward Wilson-Lee, University of Cambridge
    Edward Wilson-Lee is a Fellow and the Director of Studies in English at Sidney Sussex College, where he teaches medieval and early modern literature. He has published on a wide range of early modern subjects, from broadside ballads and Surrey's Aeneid to printed chivalric romances and Shakespeare's mathematics. Wilson-Lee is currently working on the reception, translation, and performance of Shakespeare in East Africa.

    Contributors

    Paul White, José María Pérez Fernández, Rocío G. Sumillera, Miguel Martínez, Daniel DiMassa, Guyda Armstrong, Edward Wilson-Lee, Stewart Mottram, Simona Munari, Louise Wilson, Neil Rhodes

Sign In

Please sign in to access your account

Cancel

Not already registered? Create an account now. ×

Sorry, this resource is locked

Please register or sign in to request access. If you are having problems accessing these resources please email lecturers@cambridge.org

Register Sign in
Please note that this file is password protected. You will be asked to input your password on the next screen.

» Proceed

You are now leaving the Cambridge University Press website. Your eBook purchase and download will be completed by our partner www.ebooks.com. Please see the permission section of the www.ebooks.com catalogue page for details of the print & copy limits on our eBooks.

Continue ×

Continue ×

Continue ×

Find content that relates to you

Join us online

This site uses cookies to improve your experience. Read more Close

Are you sure you want to delete your account?

This cannot be undone.

Cancel

Thank you for your feedback which will help us improve our service.

If you requested a response, we will make sure to get back to you shortly.

×
Please fill in the required fields in your feedback submission.
×