Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7c8c6479df-27gpq Total loading time: 0 Render date: 2024-03-29T12:19:31.825Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - Indeterminacy of Translation

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2006

Roger F. Gibson, Jr
Affiliation:
Washington University, St Louis
Get access

Summary

INTRODUCTION

Quine’s doctrine of the indeterminacy of translation has been described as “the most fascinating and the most discussed philosophical argument since Kant’s Transcendental Deduction of the Categories.” Yet it has proved extraordinarily hard to state clearly without trivializing it. An illustration will give a preliminary idea of what it is about.

Suppose a German physicist remarks, 'Das Neutrino hat keine Masse'. Then any English-speaking physicist with a knowledge of German will translate that sentence by 'Neutrinos have no mass'. That meshes perfectly with the going scheme for translating between the two languages and raises no problems at all. However, if Quine is right, it would be possible to devise an alternative scheme for translating between German and English that fitted all the relevant objective facts yet offered as its own version of 'Das Neutrino hat keine Masse' an English sentence that we should all agree was not even loosely equivalent to 'Neutrinos have no mass'. I cannot say what such an alternative translation would be like. The trouble, according to Quine, is that to produce a complete alternative scheme for translating between a given pair of languages would require too much time and effort to be seriously considered. (The project seems unlikely to attract a grant.) Attempts have been made to construct simple examples, but they are not compelling (see §11). Still, that illustration will serve to convey the general idea – except that without further explanation it is likely to create misunderstandings. I will try to forestall the commonest ones straight away.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2004

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×