Skip to main content
×
×
Home
  • Print publication year: 2005
  • Online publication date: September 2009

4 - The potentialities of a mechanical thesaurus

Summary

There are five sections to this chapter:

The logical effect that adopting the logical unit of the MT chunk, instead of the free word, has on the problem of compiling a dictionary.

Dictionary trees: an example of the tree of uses of the Italian chunk PIANT-.

Outline of a mechanical translation programme using a thesaurus.

Examples of trials made with a model procedure for testing this: translations of ESSENZ-E, GERWOGL-I and SI PRESENT-A from the Cambridge Languages Unit's current pilot project. The simplifications that the use of a thesaurus makes in the research needed to achieve idiomatic machine translation.

Some preliminary remarks on the problem of coding a thesaurus.

1. In MT literature: it is usually assumed that compiling an MT dictionary is, for the linguist, a matter of routine; that the main problem lies in providing sufficient computer storage to accommodate it. Such judgements fail to take account either of the unpredictability of language (Reifler, 1954) or of the profound change in the conception of a dictionary produced by the substitution of the MT chunk for the free word.

By chunk is meant here the smallest significant language unit that (1) can exist in more than one context and (2) that, for practical purposes, it pays to insert as an entry by itself in an MT dictionary. Extensive linguistic data are often required to decide when it is, and when it is not, worthwhile to enter a language unit by itself as a separate chunk.

Recommend this book

Email your librarian or administrator to recommend adding this book to your organisation's collection.

Language, Cohesion and Form
  • Online ISBN: 9780511486609
  • Book DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486609
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to *
×