Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-qsmjn Total loading time: 0 Render date: 2024-04-19T20:48:11.784Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bibliography

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2009

Lawrence Alan Rosenwald
Affiliation:
Wellesley College, Massachusetts
Get access

Summary

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Chapter
Information
Multilingual America
Language and the Making of American Literature
, pp. 160 - 170
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Aarsleff, Hans, From Locke to Saussure (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1982).Google Scholar
Allen, Dennis W., “‘By All the Truth of Signs’: James Fenimore Cooper's The Last of the Mohicans,” Studies in American Fiction 9:2 (1981), pp. 159–79.CrossRefGoogle Scholar
Antin, Mary, The Promised Land (New York: Penguin, 1997).Google Scholar
Anzaldúa, Gloria, Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza (San Francisco: Spinsters/Aunt Lute, 1987).Google Scholar
Appiah, Kwame Anthony, The Ethics of Identity (Princeton: Princeton University Press, 2005).Google Scholar
Arac, Jonathan, “Babel and Vernacular in a Postcolonial Empire of Immigrants: Howells and the Languages of American Fiction,” Boundary 2 34:2 (Summer 2007), pp. 1–20.CrossRefGoogle Scholar
Arac, JonathanGlobal and Babel: Two Perspectives on Language in American Literature,” ESQ 50:1–3 (2004), pp. 95–119.CrossRefGoogle Scholar
Arends, Jacques, Muysken, Pieter, and Smith, Norval (eds.), Pidgins and Creoles: An Introduction (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995).Google Scholar
Ash, Sholem, Der amerikaner, recorded by Chaim Ostrowsky on Jewish Classical Literature (New York: Folkways Records, 1960).Google Scholar
Ash, SholemIst River (New York: Laub, 1946).Google Scholar
Axtell, James, “Babel of Tongues: Communicating with the Indians in Eastern North America,” in Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Baym, Ninaet al. (eds.), The Norton Anthology of American Literature, fourth edition (New York: Norton, 1994).Google Scholar
Belen’kii, M. S. (ed.), Sholom Aleikhem: Pisatel’ i Chelovek (Moscow: Sovetskiǐ pisatel’, 1948).Google Scholar
Benveniste, Émile, “L’antonyme et le pronom en français moderne,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1974), vol. Ⅱ.Google Scholar
Benveniste, Émile “De la subjectivité dans le langage,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1966), vol. Ⅰ.Google Scholar
Benveniste, Émile “La nature des pronoms,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1966), vol. Ⅰ.Google Scholar
Bercovitch, Sacvan (general ed.), The Cambridge History of American Literature, 8 vols. (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1994–96).CrossRefGoogle Scholar
Bernabé, Jean, Chamoiseau, Patrick, and Confiant, Raphaël, Éloge de la créolité (Paris: Gallimard, 1993).Google Scholar
Blakemore, Steven, “Strange Tongues: Cooper's Fiction of Language in The Last of the Mohicans,” Early American Literature 19 (1984), pp. 21–41.Google Scholar
Boyer, Henri (ed.), Plurilinguisme: “contact” ou “conflit” de langues? (Paris: L’Harmattan, 1997).Google Scholar
Brunet, François, “‘Linguisters on the prairie’: formes et enjeux littéraires de la polémique herméneutique dans The Prairie,” Revue française d’études américaines 37 (July 1988), pp. 238–66.CrossRefGoogle Scholar
Butor, Michel, “Le parler populaire et les langues anciennes,” Cahiers Renaud Barrault 67 (September 1968), pp. 83–98.Google Scholar
Cable, George W., “Creole Slave Songs,” in Turner, Arlin (ed.), Creoles and Cajuns (Garden City: Doubleday, 1959).Google Scholar
Cable, George W. “The Dance in Place Congo,” in Turner, Arlin (ed.), Creoles and Cajuns (Garden City: Doubleday, 1959).Google Scholar
Cable, George W. “The Freedman's Case in Equity,” in Turner, Arlin (ed.), The Negro Question: A Selection of Writings on Civil Rights in the South by George W. Cable (New York: Norton, 1958).Google Scholar
Cable, George W.The Grandissimes (New York: Hill and Wang, 1957).Google Scholar
Cable, George W. The Negro Question, ed. Turner, Arlin (New York: Norton, 1958).Google Scholar
Cage, John, “Indeterminacy,” in Silence: Lectures and Writings (Middletown: Wesleyan University Press, 1961).Google Scholar
Cahan, Abraham, Bleter fun mayn lebn, 5 vols. (New York: Forward Association, 1926).Google Scholar
Cahan, AbrahamThe Education of Abraham Cahan, trans. Leon Stein, Abraham Conan, and Lynn Davison (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1969).Google Scholar
Cahan, AbrahamThe Imported Bridegroom and Other Stories of the New York Ghetto (Boston and New York: Houghton Mifflin, 1898).Google Scholar
Cahan, AbrahamYekl: A Tale of the New York Ghetto (New York: D. Appleton and Co., 1896).Google Scholar
Cahan, AbrahamYekl and the Imported Bridegroom, and Other Stories of Yiddish New York (New York: Dover, 1970).Google Scholar
Calvet, Louis-Jean, Linguistique et colonialisme: petit traité de glottophagie (Paris: Payot, 1974).Google Scholar
Canetti, Elias, Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend (Frankfurt am Main: Fischer, 1984).Google Scholar
Carkeet, David, “The Dialects in Huckleberry Finn,” American Literature 51 (1979), pp. 315–32.CrossRefGoogle Scholar
Carr, Helen, Inventing the American Primitive: Politics, Gender and the Reception of Native American Literature, 1790–1936 (Cork: Cork University Press, 1996).Google Scholar
Cass, Lewis, “Structure of Indian Languages,” North American Review 26 (April 1828), pp. 357–403.Google Scholar
Chan, Leo Tak-hung, “Translating Bilinguality: Theorizing Translation in the Post-Babelian Era,” The Translator 8:1 (2002), pp. 49–72.CrossRefGoogle Scholar
Cheyfitz, Eric, The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan (New York: Oxford University Press, 1991).Google Scholar
Cheyfitz, Eric “Literally White, Figuratively Red: The Frontier of Translation in The Pioneers,” in Clark, Robert (ed.), James Fenimore Cooper: New Critical Essays (London: Vision and Barnes & Noble, 1985).Google Scholar
Child, Lydia Maria, Hobomok and Other Writings on Indians, ed. Karcher, Cardyn L. (New Brunswick: Rutgers University Press, 1986).Google Scholar
Chopin, Kate, The Awakening and Selected Stories (New York: Penguin, 1984).Google Scholar
Clausen, Jeannette, “One Summer in the Week of Itke K.,” Women in German Yearbook 15 (2000), pp. 1–16.Google Scholar
Coates, Carrol F., “Problems of ‘Translating’ Bi-/Multilingual Literary Texts: The Haitian French of Jacques Stephen Alexis,” in Marilyn, Gaddis Rose (ed.), Beyond the Western Tradition, Translation Perspectives Ⅺ (Binghamton: State University of New York at Binghamton, 2000).Google Scholar
Cooper, James Fenimore, The Last of the Mohicans (New York: Penguin, 1986).Google Scholar
Crawford, James (ed.), Language Loyalties: A Source Book on the Official English Controversy (Chicago: University of Chicago Press, 1992).Google Scholar
Crystal, David, Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1997).Google Scholar
Dasenbrook, Reed Way, “English Department Geography: Interpreting the MLA Bibliography,” in Kecht, Maria-Regina (ed.), Pedagogy Is Politics: Literary Theory and Critical Teaching (Urbana: University of Illinois Press, 1992).Google Scholar
DeGraff, Michel, “Against Creole Exceptionalism,” Language 79:2 (2003), pp. 391–410.CrossRefGoogle Scholar
Delabastita, Dirk. “A Great Feast of Languages: Shakespeare's Multilingual Comedy in King Henry Ⅴ and the Translator,” The Translator 8:2 (2002), pp. 303–40.CrossRefGoogle Scholar
Dickens, Charles, Martin Chuzzlewit (New York: Penguin, 1986).Google Scholar
Dillard, J. L., Black English (New York: Vintage, 1973).Google Scholar
Dimock, Wai Chee, “Deep Time: American Literature and World History,” American Literary History 13:4 (2001), pp. 755–75.CrossRefGoogle Scholar
Dimock, Wai CheeThrough Other Continents: American Literature Across Deep Time (Princeton: Princeton University Press, 2006).Google Scholar
Dischereit, Esther, “Über Jeannette Lander,” in Übungen, jüdisch zu sein (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1999).Google Scholar
Doyle, Arthur Conan, Works (New York: Walter J. Black, n.d.).Google Scholar
Drechsel, Emmanuel, “‘Ha, Now Me Stomany That’: A Summary of Pidginization and Creolization of North American Indian Languages,” International Journal of the Sociology of Language 7 (1976), pp. 63–68.Google Scholar
Dunn, Oliver and James, E. Kelley Jr. (eds. and trans.), The Diario of Christopher Columbus's First Voyage to America, 1492–1493, Abstracted by Fray Bartolomé de las Casas (Norman: University of Oklahoma Press, 1989).Google Scholar
Eco, Umberto, “Introduction,” in Anna Livia Plurabelle di James Joyce, ed. MariaBosinelli, Rosa Bollettieri (Turin: Einaudi, 1996).Google Scholar
Ekström, Kjell, George Washington Cable (Lund: Carl Blom, 1950).Google Scholar
Elliott, Emory (ed.), Columbia Literary History of the United States (New York: Columbia University Press, 1988).Google Scholar
Equiano, Olaudah, “The Life of Olaudah Equiano, or Gustavus Vassa, the African, Written by Himself,” in Bontemps, Arna (ed.), Great Slave Narratives (Boston: Beacon Press, 1969).Google Scholar
Evans, William, “French-English Literary Dialect in The Grandissimes,” American Speech 46:3–4 (1971), pp. 210–22.CrossRefGoogle Scholar
Ezrahi, Sidra, Booking Passage (Berkeley: University of California Press, 2000).Google Scholar
Fanon, Frantz, Les damnés de la terre (Paris: Gallimard, 1991, first published 1961).Google Scholar
Faris, James, The Nightway: A History and a History of Documentation of a Navajo Ceremonial (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1990).Google Scholar
Fassin, Eric, “Théorie du langage et idéologie dans La Prairie de James Fenimore Cooper,” Revue française d’études américaines 37 (July 1988), pp. 267–82.CrossRefGoogle Scholar
Filippi, Carmen Lugo and Ana, Lydia Vega, Vírgenes y mártires (Rio Piedras, Puerto Rico: Editorial Antillana, 1981).Google Scholar
Fishman, Joshua A., Yiddish in America, Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics, publication 36, International Journal of American Linguistics 31:2(2) (Bloomington: Indiana University Press, 1965).Google Scholar
Fortier, Alcée, “The French Language in Louisiana and the Negro-French Dialect,” Transactions of the Modern Language Association of America 2 (1884–85), pp. 96–111.Google Scholar
Gates, Henry Louis, “Dis and Dat: Dialect and the Descent,” in Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self (New York: Oxford University Press, 1987).Google Scholar
Gilman, Sander, Jewish Self-Hatred: Anti-Semitism and the Hidden Language of the Jews (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986).Google Scholar
Gilroy, Paul, Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993).Google Scholar
Glantz, Margo, “Doña Marina and Captain Malinche,” in Sommer, Doris (ed.), Bilingual Games: Some Literary Investigations (New York: Palgrave Macmillan, 2003).CrossRefGoogle Scholar
Goodman, Henry (ed. and trans.), The New Country: Stories from the Yiddish about Life in America (New York: YKUF, 1961).Google Scholar
Goozé, Marjanne and Kagel, Martin, “‘I am not a part of this. I can laugh at it. But I know it. A Conversation with Jeannette Lander,” Women in German Yearbook 15 (2000), pp. 17–31.CrossRefGoogle Scholar
Gray, Edward, “The Making of Logan, the Mingo Orator,” in Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Greenway, John, Literature among the Primitives (Hatboro, PA: Folklore Associates, 1964).Google Scholar
Hakuta, Kenji, Mirror of Language: The Debate on Bilingualism (New York: Basic Books, 1986).Google Scholar
Halkin, Hillel, “Translator's Introduction,” in Sholem Aleichem, The Letters of Menakhem-Mendl & Sheyne-Sheyndl and Motl, the Cantor's Son (New Haven: Yale University Press, 2002).Google Scholar
Hall, Gwendolyn Midlo, Africans in Colonial Louisiana (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1992).Google Scholar
Harkavy, Alexander, Yiddish-English-Hebrew Dictionary, introduced by David Katz (New York: Hebrew Publishing Company, 1928, repr. New York: Schocken, 1988).Google Scholar
Harrison, James, “The Creole Patois of Louisiana,” American Journal of Philology 3 (1882), pp. 285–96.CrossRefGoogle Scholar
Harrision, James “Negro English,” in Dillard, J. L. (ed.), Perspectives on Black English (The Hague: Mouton, 1975).CrossRefGoogle Scholar
Harshav, Benjamin, The Meaning of Yiddish (Berkeley: University of California Press, 1990).Google Scholar
Hazaël-Massieux, Marie-Christine, Écrire en créole: oralité et écriture aux Antilles (Paris: L’Harmattan, 1994).Google Scholar
Hearn, Lafcadio, “The City of the South,” in Occidental Gleanings, 2 vols. (Freeport: Books for Libraries, 1967, repr. of original 1925 edition), vol. Ⅰ.Google Scholar
Hearn, Lafcadio “Los Criollos,” in Occidental Gleanings, 2 vols. (Freeport: Books for Libraries, 1967, repr. of original 1925 edition), vol. Ⅰ.Google Scholar
Hearn, Lafcadio “A Sketch of the Creole Patois,” in The American Miscellany (New York: Dodd, Mead, and Co., 1924).Google Scholar
Heckewelder, John, History, Manners, and Customs of the Indian Nations Who Once Inhabited Pennsylvania and the Neighbouring States (Philadelphia: Historical Society of Pennsylvania, 1876, repr. 1990).Google Scholar
Hellman, Lillian, The Little Foxes. Six Plays by Lillian Hellman (New York: Vintage, 1979).Google Scholar
Hinojosa, Rolando, Dear Rafe/ Mi querido Rafa (Houston: Arte Público Press, 1985).Google Scholar
Hollander, John (ed.), American Poetry: The Nineteenth Century, 2 vols. (New York: The Library of America, 1993).Google Scholar
Howe, Irving, World of Our Fathers (New York: Simon & Schuster, 1976).Google Scholar
Hymes, Dell, “Some North Pacific Coast Poems: A Problem in Anthropological Philology,” in ‘In vain I tried to tell you’: Essays in Native American Ethnopoetics (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981).CrossRefGoogle Scholar
Jacobson, Dan, The Beginners (London: House of Stratus, 2001).Google Scholar
James, Henry, “Preface to Daisy Miller,” in The Art of the Novel: Critical Prefaces, ed. Blackmur, R. P. (New York: Scribner's, 1934).Google Scholar
Jefferson, Thomas, Notes on the State of Virginia (New York: Penguin, 1999).Google Scholar
Jones, Gavin, “Language Nation,” American Literary History 13:4 (2001), pp. 776–88.CrossRefGoogle Scholar
Jones, GavinStrange Talk: The Politics of Dialect Literature in Gilded Age America (Berkeley: University of California Press, 1999).Google Scholar
Kachuk, Rhoda S., “Sholom Aleichem's Humor in English Translation,” YIVO Annual of Jewish Social Science 11 (1956–57), pp. 39–81.Google Scholar
Karttunen, Frances, Between Worlds (New Brunswick: Rutgers University Press, 1994).Google Scholar
Kobrin, Leon, “A Common Language,” in Max Rosenfeld (ed. and trans.), Pushcarts and Dreamers (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1967).Google Scholar
Krupat, Arnold, “On the Translation of Native American Song and Story: A Theorized History,” in Swann, Brian (ed.), On the Translation of Native American Literatures (Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1992).Google Scholar
Kushner, Tony, Homebody/ Kabul (New York: Theatre Communications Group, 2002).Google Scholar
Lagarde, Christian, Des écritures “bilingues”: sociolinguistique et littérature (Paris: L’Harmattan, 2001).Google Scholar
Lander, Jeannette, Ein Sommer in der Woche der Itke K. (Frankfurt am Main: Insel, 1971).Google Scholar
Lang, George, “Islands, Enclaves, Continua: Toward a Comparative History of Caribbean Creole Literatures,” in Arnold, A. James (ed.), A History of Literature in the Caribbean, 3 vols. (Amsterdam: John Benjamins, 1997), vol. Ⅲ.CrossRefGoogle Scholar
Link, Caroline, Jenseits der Stille (Berlin: Aufbau, 1997).Google Scholar
Liptzin, Sol, A History of Yiddish (Middle Village: Jonathan David, 1985).Google Scholar
López, Angie, “Transfer Strategies in Rolando Hinojosa's Self-translation of Mi querido Rafa,” in Rosa, Morillas Sánchez and Manuel, Villar Raso (eds.), Literatura chicana: reflexiones y ensayos críticos (Granada: Editorial Comares, 2000).Google Scholar
Mabrour, Abdelouahed, “La bi-langue ou l’(en)jeu de l’écriture bilingue chez Abdelkebir Khatibi,” Linguistica antverpiensia 2 (2003), pp. 105–14.Google Scholar
Maddox, Lucy, Removals: Nineteenth-Century American Literature and the Politics of Indian Affairs (New York: Oxford University Press, 1991).Google Scholar
Marshall, Margaret M., “The Origin and Development of Louisiana Creole French,” in Valdman, Albert (ed.), French and Creole in Louisiana (New York: Plenum Press, 1997).CrossRefGoogle Scholar
Martín-Rodríguez, Manuel, “Introduction,” in Rolando Hinojosa, Dear Rafe/ Mi querido Rafa (Houston: Arte Público Press, 1985).Google Scholar
Mehrez, Samia, “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text,” in Venuti, Lawrence (ed.), Rethinking Translation (London and New York: Routledge, 1992).Google Scholar
Mencken, H. L., The American Language (New York: Knopf, 1937).Google Scholar
Mercier, Alfred, “Étude sur la langue créole en Louisiane,” Comptes-rendus de l’Athénée Louisianais 4 (1880), pp. 378–81.Google Scholar
Mercier, Alfred L’Habitation Saint-Ybars, ou, Maîtres et esclaves en Louisiane (Récit social), ed. , Réginald Hamel (Montreal: Guérin, 1989).Google Scholar
Mercier, Alfred Johnelle (New Orleans: Eugène Antoine, 1891).
Mezei, Kathy, “Bilingualism and Translation in/of Michèle Lalonde's Speak White,” The Translator 4:2 (1998), pp. 229–47.CrossRefGoogle Scholar
Miron, Dan, “Bouncing Back: Destruction and Recovery in Sholem Aleichem's Motl Peyse dem khazns,” YIVO Annual of Jewish Social Science 17 (1978), pp. 119–84.Google Scholar
Murray, Laura, “Vocabularies of Native American Languages: A Historical and Literary Investigation of an Elusive Genre,” American Quarterly 53:4 (2001), pp. 590–623.CrossRefGoogle Scholar
Nabokov, Peter, Native American Testimony: A Chronicle of Indian-White Relations from Prophecy to the Present (New York: Penguin, 1991).Google Scholar
Nadir, Moyshe, “Ikh – als viderkol,” in Zeks bikher (New York: Yidisher Farlag far Literatur un Visnshaft, 1928).Google Scholar
Neumann, J. H., “Notes on American Yiddish,” Journal of English and German Philology 37 (1938), pp. 403–21.Google Scholar
Neumann-Holzschuh, Ingrid (ed.), Textes anciens en créole louisianais (Hamburg: Helmut Buske, 1987).Google Scholar
Newman, Andrew, “Sublime Translation in the Novels of James Fenimore Cooper and Walter Scott,” Nineteenth-Century Literature 59:1 (2004), pp. 1–26.CrossRefGoogle Scholar
Niger, Shmuel, “Lomir zey kashern,” Yidishe shprakh 1 (1941), pp. 21–24.Google Scholar
Orwell, George, “The Art of Donald McGill,” in A Collection of Essays (San Diego: Harcourt Brace & Company, 1981).Google Scholar
Overland, Orm, “From Melting Pot to Copper Kettles,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Ozick, Cynthia, “Envy; or, Yiddish in America,” in The Pagan Rabbi (New York: Schocken, 1976), pp. 39–100.Google Scholar
Ozick, Cynthia “Towards a New Yiddish,” in Art and Ardor (New York: Knopf, 1983).
Page, Norman, Speech in the English Novel (Atlantic Highland: Humanities Press, 1988).CrossRefGoogle Scholar
Paz, Octavio, The Labyrinth of Solitude, trans. Lysander Kemp (New York: Grove, 1962).Google Scholar
Prida, Dolores, Coser y cantar, in Beautiful Señoritas and Other Plays (Houston: Arte Público Press, 1991).Google Scholar
Rabelais, François, Pantagruel (Paris: Gallimard, Le Livre de Poche, 1964).Google Scholar
Rabelais, FrançoisGargantua and Pantagruel, trans. Burton Raffel (New York: Norton, 1990).Google Scholar
Rabelais, FrançoisGargantua and Pantagruel, trans. Thomas Urquhart (London: Oxford University Press, Oxford World's Classics, 1934.CrossRef
Reinecke, George, “Alfred Mercier, French Novelist of New Orleans,” Southern Quarterly 20:2 (Winter 1982), pp. 145–76.Google Scholar
Reyzn, Avrom, Gezamlte shriftn, 14 vols. (New York: Frayhayt Publishing Association, 1928), vol. ⅩⅣ: Tsvishn grenetsn: ertseylungen.Google Scholar
Ricks, Christopher, “Literature and the Matter of Fact,” in Essays in Appreciation (New York: Clarendon Press, 1996).Google Scholar
Riera, Miguel, “El otro sur: entrevista con Rolando Hinojosa,” Quimera 70/71 (1987), pp. 112–17.Google Scholar
Robertson, Gloria Nobles, “The Diaries of Dr. Alfred Mercier: 1879–1893” (master's thesis, Louisiana State University, 1947).Google Scholar
Rogin, Michael, Fathers and Children: Andrew Jackson and the Subjugation of the American Indian (New Brunswick: Transaction, 1991).Google Scholar
Rosenfeld, Max (ed. and trans.), New Yorkish and other American Yiddish Stories (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1995).Google Scholar
Rosenfeld, MaxPushcarts and Dreamers (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1967).Google Scholar
Rosenwald, Lawrence, “Anglophone Literature and Multilingual America,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceA Summer in the Week of Itke K.,” Antioch Review 58:2 (Spring 2000), pp. 134–62.Google Scholar
Rosenwald, Lawrence “Buber and Rosenzweig's Challenge to Translation Theory,” introduction to Martin Buber and Franz Rosenzweig, Scripture and Translation, trans. Lawrence Rosenwald with Everett Fox (Bloomington: Indiana University Press, 1994).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceFour Theses on Translating Yiddish in the 21st Century,” Pakn Treger 38 (Winter 2002), pp. 14–20.Google Scholar
Rosenwald, Lawrence “Language Traitors, Translation, and Die Emigranten,” in Fluck, Winfried and Sollors, Werner (eds.), German? American? Literature? New Directions in German-American Studies (New York: Peter Lang, 2002).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceThe Last of the Mohicans and the Languages of America,” College English 60:1 (January 1998), pp. 9–30.CrossRefGoogle Scholar
Rosenwald, LawrenceSur quelques aspects de la traduction de textes créoles louisianais du ⅹⅸème siècle,” Études créoles 25:2 (2002), pp. 153–71.Google Scholar
Rosenzweig, Franz, “Scripture and Luther,” in Martin Buber and Franz Rosenzweig, Scripture and Translation, trans. Lawrence Rosenwald with Everett Fox (Bloomington: Indiana University Press, 1994).Google Scholar
Roskies, David, A Bridge of Longing: The Lost Art of Yiddish Storytelling (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1996).Google Scholar
Roth, Henry, Call It Sleep (New York: Noonday Press, 1991).Google Scholar
Sampson, Geoffrey, Writing Systems (Stanford: Stanford University Press, 1985).Google Scholar
Schoolcraft, Henry Rowe, Oneota, or Characteristics of the Red Race of America (New York: Wiley and Putnam, 1845).Google Scholar
Schreyer, Rüdiger, “Deaf Mutes, Feral Children and Savages: Of Analogical Evidence in Eighteenth Century Theoretical History of Language,” in Blaicher, Günther and Glaser, Brigitte (eds.), Anglistentag 1993 Eichstätt (Tübingen: Niemeyer, 1994).Google Scholar
Sebald, W. G., Austerlitz (Frankfurt am Main: Fischer, 2003).Google Scholar
Sedgwick, Catharine Maria, Hope Leslie; Or, Early Times in the Massachusetts, ed. Kelley, Mary (New Brunswick: Rutgers University Press, 1987).Google Scholar
Seyersted, Per, Kate Chopin: A Critical Biography (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1969).Google Scholar
Shapiro, Lamed, Nuyorkish un andere zakhn (New York: Farlag Aleyn, 1931).Google Scholar
Shapiro, Lamed “New Yorkish,” trans. Lawrence Rosenwald, in The Cross and Other Jewish Stories, edited, with an introduction by, Leah Garrett (New Haven: Yale University Press, 2007).CrossRefGoogle Scholar
Sheehan, Bernard W., Seeds of Extinction: Jeffersonian Philanthropy and the American Indian (Chapel Hill: University of North Carolina Press for the Institute of Early American History and Culture at Williamsburg, Virginia, 1973).Google Scholar
Shell, Marc (ed.), American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002).Google Scholar
Shell, MarcBabel in America: Or, The Politics of Language Diversity in the United States,” Critical Inquiry 20:1 (Autumn 1993), pp. 103–27.CrossRefGoogle Scholar
Shell, Marc and Sollors, Werner (eds.), The Multilingual Anthology of American Literature (New York: New York University Press, 2000).Google Scholar
Shmeruk, Khone, “Sholem Aleichem un amerike,” Di Goldene keyt 121 (1987), pp. 56–77.Google Scholar
Shoemaker, Nancy, A Strange Likeness: Becoming Red and White in Eighteenth-Century North America (New York: Oxford University Press, 2004).CrossRefGoogle Scholar
Aleichem, Sholem, Adventures of Mottel the Cantor's Son, trans. Tamara Kahana (New York: Henry Schuman, 1953).Google Scholar
Aleichem, Sholem “A Business with a Greenhorn,” in Nineteen to the Dozen: Monologues and Bits and Bobs of Other Things, trans. Ted Gorelick, ed. Frieden, Ken (Syracuse: Syracuse University Press, 1998).Google Scholar
Aleichem, SholemThe Letters of Menakhem-Mendl & Sheyne-Sheyndl and Motl, the Cantor's Son, translated, with an introduction by, Hillel Halkin (New Haven: Yale University Press, 2002).CrossRefGoogle Scholar
Aleichem, Sholem “A Mayse mit a grinhorn,” in Ale Verk fun Sholem-Aleichem, 28 vols. (New York: Sholem Aleichem Folks-Fond, 1921), vol. XXI.Google Scholar
Aleichem, Sholem Motl Peyse dem khazns, ed. Shmeruk, Khone (Jerusalem: The Magnes Press, 1997).Google Scholar
Aleichem, SholemTevye the Dairyman and The Railroad Stories, translated, with an introduction by, Hillel Halkin (New York: Schocken, 1987).Google Scholar
Silverstein, Michael, “Dynamics of Linguistic Contact,” in Goddard, Ives (ed.), Handbook of North American Indians 17: Languages (Washington, DC: Smithsonian Institution, 1996), pp. 117–36.Google Scholar
Silverstein, MichaelEncountering Language and the Languages of Encounter,” Journal of Linguistic Anthropology 6 (1996), pp. 126–44.CrossRefGoogle Scholar
Simon, Sherry, Le trafic des langues: traduction et culture dans la littérature québécoise (Montreal: Boréal, 1994).Google Scholar
Simpson, David, The Politics of American English, 1776–1850 (New York: Oxford University Press, 1986).Google Scholar
Singer, Isaac Bashevis, “Problemen fun der yidisher proze in Amerike,” Svive 2 (March–April 1943), pp. 2–13.Google Scholar
Singer, Isaac BashevisProblems of Yiddish Prose in America,” trans. Robert Wolf, Prooftexts 9 (1989), pp. 5–12.Google Scholar
Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Sommer, Doris, Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education (Durham, NC: Duke University Press, 2004).CrossRefGoogle Scholar
Spengemann, William, “Discovering the Literature of British America,” Early American Literature 18 (1983), pp. 3–16.Google Scholar
Spiller, Robert, Thorp, Willard, Thomas, H. Johnson, Henry, Seidel Canby, and Richard, M. Ludwing (eds.), Literary History of the United States, 3 vols. (New York: Macmillan, 1948).Google Scholar
Steinmetz, Sol, Yiddish and English: A Century of Yiddish in America (Birmingham: University of Alabama Press, 1986).Google Scholar
Sternberg, Meir, Hebrews between Cultures: Group Portraits and National Literature (Bloomington: Indiana University Press, 1998).Google Scholar
Sternberg, MeirPoint of View and the Indirections of Direct Speech,” Language and Style 15 (1982), pp. 67–117.Google Scholar
Sternberg, MeirPolylingualism as Reality and Translation as Mimesis,” Poetics Today 2:4 (1981), pp. 221–39.CrossRefGoogle Scholar
Sternberg, MeirProteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse,” Poetics Today 3:2 (1982), pp. 107–56.CrossRefGoogle Scholar
Taubenfeld, Aviva, “‘Only an L’: Linguistic Borders and the Immigrant Author in Abraham Cahan's Yekl and Yankel der Yankee,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Tedlock, Dennis, The Spoken Word and the Work of Interpretation (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983).CrossRefGoogle Scholar
Andresen, Tetel Julie, Linguistics in America 1769–1924: A Critical History (London and New York: Routledge, 1990).Google Scholar
Tinker, Edward Larocque, Les écrits de langue française en Louisiane (Paris: Honoré Champion, 1932).Google Scholar
Tinker, Edward LarocqueGombo: The Creole Dialect of Louisiana, with a Bibliography,” Proceedings of the American Antiquarian Society 44 (April 1935), pp. 101–42.Google Scholar
Tocqueville, Alexis de, Democracy in America, trans. Henry Reeve, rev. Francis Bowen, ed. Bradley, Phillips, 2 vols. (New York: Vintage, 1990, copyright Knopf, 1945).Google Scholar
Toth, Emily, Kate Chopin (New York: William Morrow, 1990).Google Scholar
Tregle, Jr., Joseph G., “Creoles and Americans,” in Arnold, R. Hirsch and Logsdon, Joseph (eds.), Creole New Orleans (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1992).Google Scholar
Trent, William Peterfield, Erskine, John, Stuart, P. Sherman, and Carl, Doran (eds.), The Cambridge History of American Literature, 3 vols. (New York: Macmillan, Cambridge: Cambridge University Press, 1943, first published 1917).Google Scholar
Tsaytlin, Aaron, Gezamlte lider (New York: Matones, 1947).Google Scholar
Turner, Arlin (ed.), Critical Essays on George W. Cable (Boston: G. K. Hall, 1980).Google Scholar
Turner, ArlinGeorge W. Cable: A Biography (Durham, NC: Duke University Press, 1956).Google Scholar
Twain, Mark, The Adventures of Huckleberry Finn, ed. Bradley, Sculley, Richmond, Croom Beatty, and Long, E. Hudson (New York: Norton, 1977).Google Scholar
Valdman, Albert, “La diglossie français-créole dans l’univers plantocratique,” in Manessy, Gabriel and Wald, Paul (eds.), Plurilinguisme: normes, situations, stratégies (Paris: L’Harmattan, 1979).Google Scholar
Valdman, Albert, Thomas A. Klinger, Margaret M. Marshell, and Kevin J. Rottet and Thomas, A. Klinger, Margaret, M. Marshall, and Kevin, J. Rottet (eds.), Dictionary of Louisiana Creole (Bloomington: Indiana University Press, 1998).Google Scholar
Viatte, Auguste, Histoire littéraire de l’Amérique française des origines à 1950 (Quebec: Presses Universitaires Laval, 1954).Google Scholar
Waife-Goldberg, Marie, My Father, Sholom Aleichem (New York: Simon & Schuster, 1968).Google Scholar
Walcott, Derek, Omeros (New York: Farrar Straus and Giroux, 1990).Google Scholar
Walker, Willard B., “Native Writing Systems,” in Ives Goddard (ed.), Handbook of North American Indians 17: Languages (Washington, DC: Smithsonian Institution, 1996), pp. 158–84.Google Scholar
Weinreich, Max, History of the Yiddish Language, trans. Shlomo Noble, assisted by Joshua A. Fishman (Chicago: University of Chicago Press, 1980).Google Scholar
Weinreich, MaxVegn englishe elementn in unzer kulturshprakh,” Yidishe shprakh 1 (1941), pp. 33–46.Google Scholar
Weinreich, Uriel, Languages in Contact (The Hague: Mouton, 1970).Google Scholar
Wilson, Edmund (ed.), The Shock of Recognition: The Development of Literature in the United States Recorded by the Men Who Made It (Garden City: Doubleday, Doran and Co., 1943).Google Scholar
Wirth-Nesher, Hana, Call It English: The Languages of Jewish American Literature (Princeton: Princeton University Press, 2006).Google Scholar
Wirth-Nesher, Hana (ed.), New Essays on Call It Sleep (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1996).CrossRefGoogle Scholar
Wishnia, Kenneth, “‘A Different Kind of Hell’: Orality, Multilingualism, and American Yiddish in the Translation of Sholem Aleichem's Mister Boym in Klozet,” AJS Review 20:2 (1993), pp. 333–58.CrossRefGoogle Scholar
Wogan, Peter, “Perceptions of European Literacy in Early Contact Situations,” Ethnohistory 41 (1994), pp. 407–29.CrossRefGoogle Scholar
Wolfe, George L., “Notes on American Yiddish,” American Mercury 29 (August 1933), pp. 473–79.Google Scholar
Yezierska, Anzia, Red Ribbon on a White Horse (New York: Persea, 1987).Google Scholar
Zeisberger, David, Zeisberger's Indian Dictionary: English, German, Iroquois – the Onondaga and Algonquin – the Delaware (Cambridge, MA: John Wilson & Son University Press, 1887).Google Scholar
Zilles, Klaus, Rolando Hinojosa: A Reader's Guide (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2001).Google Scholar
Aarsleff, Hans, From Locke to Saussure (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1982).Google Scholar
Allen, Dennis W., “‘By All the Truth of Signs’: James Fenimore Cooper's The Last of the Mohicans,” Studies in American Fiction 9:2 (1981), pp. 159–79.CrossRefGoogle Scholar
Antin, Mary, The Promised Land (New York: Penguin, 1997).Google Scholar
Anzaldúa, Gloria, Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza (San Francisco: Spinsters/Aunt Lute, 1987).Google Scholar
Appiah, Kwame Anthony, The Ethics of Identity (Princeton: Princeton University Press, 2005).Google Scholar
Arac, Jonathan, “Babel and Vernacular in a Postcolonial Empire of Immigrants: Howells and the Languages of American Fiction,” Boundary 2 34:2 (Summer 2007), pp. 1–20.CrossRefGoogle Scholar
Arac, JonathanGlobal and Babel: Two Perspectives on Language in American Literature,” ESQ 50:1–3 (2004), pp. 95–119.CrossRefGoogle Scholar
Arends, Jacques, Muysken, Pieter, and Smith, Norval (eds.), Pidgins and Creoles: An Introduction (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995).Google Scholar
Ash, Sholem, Der amerikaner, recorded by Chaim Ostrowsky on Jewish Classical Literature (New York: Folkways Records, 1960).Google Scholar
Ash, SholemIst River (New York: Laub, 1946).Google Scholar
Axtell, James, “Babel of Tongues: Communicating with the Indians in Eastern North America,” in Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Baym, Ninaet al. (eds.), The Norton Anthology of American Literature, fourth edition (New York: Norton, 1994).Google Scholar
Belen’kii, M. S. (ed.), Sholom Aleikhem: Pisatel’ i Chelovek (Moscow: Sovetskiǐ pisatel’, 1948).Google Scholar
Benveniste, Émile, “L’antonyme et le pronom en français moderne,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1974), vol. Ⅱ.Google Scholar
Benveniste, Émile “De la subjectivité dans le langage,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1966), vol. Ⅰ.Google Scholar
Benveniste, Émile “La nature des pronoms,” in Problèmes de linguistique générale, 2 vols. (Paris: Gallimard, 1966), vol. Ⅰ.Google Scholar
Bercovitch, Sacvan (general ed.), The Cambridge History of American Literature, 8 vols. (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1994–96).CrossRefGoogle Scholar
Bernabé, Jean, Chamoiseau, Patrick, and Confiant, Raphaël, Éloge de la créolité (Paris: Gallimard, 1993).Google Scholar
Blakemore, Steven, “Strange Tongues: Cooper's Fiction of Language in The Last of the Mohicans,” Early American Literature 19 (1984), pp. 21–41.Google Scholar
Boyer, Henri (ed.), Plurilinguisme: “contact” ou “conflit” de langues? (Paris: L’Harmattan, 1997).Google Scholar
Brunet, François, “‘Linguisters on the prairie’: formes et enjeux littéraires de la polémique herméneutique dans The Prairie,” Revue française d’études américaines 37 (July 1988), pp. 238–66.CrossRefGoogle Scholar
Butor, Michel, “Le parler populaire et les langues anciennes,” Cahiers Renaud Barrault 67 (September 1968), pp. 83–98.Google Scholar
Cable, George W., “Creole Slave Songs,” in Turner, Arlin (ed.), Creoles and Cajuns (Garden City: Doubleday, 1959).Google Scholar
Cable, George W. “The Dance in Place Congo,” in Turner, Arlin (ed.), Creoles and Cajuns (Garden City: Doubleday, 1959).Google Scholar
Cable, George W. “The Freedman's Case in Equity,” in Turner, Arlin (ed.), The Negro Question: A Selection of Writings on Civil Rights in the South by George W. Cable (New York: Norton, 1958).Google Scholar
Cable, George W.The Grandissimes (New York: Hill and Wang, 1957).Google Scholar
Cable, George W. The Negro Question, ed. Turner, Arlin (New York: Norton, 1958).Google Scholar
Cage, John, “Indeterminacy,” in Silence: Lectures and Writings (Middletown: Wesleyan University Press, 1961).Google Scholar
Cahan, Abraham, Bleter fun mayn lebn, 5 vols. (New York: Forward Association, 1926).Google Scholar
Cahan, AbrahamThe Education of Abraham Cahan, trans. Leon Stein, Abraham Conan, and Lynn Davison (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1969).Google Scholar
Cahan, AbrahamThe Imported Bridegroom and Other Stories of the New York Ghetto (Boston and New York: Houghton Mifflin, 1898).Google Scholar
Cahan, AbrahamYekl: A Tale of the New York Ghetto (New York: D. Appleton and Co., 1896).Google Scholar
Cahan, AbrahamYekl and the Imported Bridegroom, and Other Stories of Yiddish New York (New York: Dover, 1970).Google Scholar
Calvet, Louis-Jean, Linguistique et colonialisme: petit traité de glottophagie (Paris: Payot, 1974).Google Scholar
Canetti, Elias, Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend (Frankfurt am Main: Fischer, 1984).Google Scholar
Carkeet, David, “The Dialects in Huckleberry Finn,” American Literature 51 (1979), pp. 315–32.CrossRefGoogle Scholar
Carr, Helen, Inventing the American Primitive: Politics, Gender and the Reception of Native American Literature, 1790–1936 (Cork: Cork University Press, 1996).Google Scholar
Cass, Lewis, “Structure of Indian Languages,” North American Review 26 (April 1828), pp. 357–403.Google Scholar
Chan, Leo Tak-hung, “Translating Bilinguality: Theorizing Translation in the Post-Babelian Era,” The Translator 8:1 (2002), pp. 49–72.CrossRefGoogle Scholar
Cheyfitz, Eric, The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan (New York: Oxford University Press, 1991).Google Scholar
Cheyfitz, Eric “Literally White, Figuratively Red: The Frontier of Translation in The Pioneers,” in Clark, Robert (ed.), James Fenimore Cooper: New Critical Essays (London: Vision and Barnes & Noble, 1985).Google Scholar
Child, Lydia Maria, Hobomok and Other Writings on Indians, ed. Karcher, Cardyn L. (New Brunswick: Rutgers University Press, 1986).Google Scholar
Chopin, Kate, The Awakening and Selected Stories (New York: Penguin, 1984).Google Scholar
Clausen, Jeannette, “One Summer in the Week of Itke K.,” Women in German Yearbook 15 (2000), pp. 1–16.Google Scholar
Coates, Carrol F., “Problems of ‘Translating’ Bi-/Multilingual Literary Texts: The Haitian French of Jacques Stephen Alexis,” in Marilyn, Gaddis Rose (ed.), Beyond the Western Tradition, Translation Perspectives Ⅺ (Binghamton: State University of New York at Binghamton, 2000).Google Scholar
Cooper, James Fenimore, The Last of the Mohicans (New York: Penguin, 1986).Google Scholar
Crawford, James (ed.), Language Loyalties: A Source Book on the Official English Controversy (Chicago: University of Chicago Press, 1992).Google Scholar
Crystal, David, Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1997).Google Scholar
Dasenbrook, Reed Way, “English Department Geography: Interpreting the MLA Bibliography,” in Kecht, Maria-Regina (ed.), Pedagogy Is Politics: Literary Theory and Critical Teaching (Urbana: University of Illinois Press, 1992).Google Scholar
DeGraff, Michel, “Against Creole Exceptionalism,” Language 79:2 (2003), pp. 391–410.CrossRefGoogle Scholar
Delabastita, Dirk. “A Great Feast of Languages: Shakespeare's Multilingual Comedy in King Henry Ⅴ and the Translator,” The Translator 8:2 (2002), pp. 303–40.CrossRefGoogle Scholar
Dickens, Charles, Martin Chuzzlewit (New York: Penguin, 1986).Google Scholar
Dillard, J. L., Black English (New York: Vintage, 1973).Google Scholar
Dimock, Wai Chee, “Deep Time: American Literature and World History,” American Literary History 13:4 (2001), pp. 755–75.CrossRefGoogle Scholar
Dimock, Wai CheeThrough Other Continents: American Literature Across Deep Time (Princeton: Princeton University Press, 2006).Google Scholar
Dischereit, Esther, “Über Jeannette Lander,” in Übungen, jüdisch zu sein (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1999).Google Scholar
Doyle, Arthur Conan, Works (New York: Walter J. Black, n.d.).Google Scholar
Drechsel, Emmanuel, “‘Ha, Now Me Stomany That’: A Summary of Pidginization and Creolization of North American Indian Languages,” International Journal of the Sociology of Language 7 (1976), pp. 63–68.Google Scholar
Dunn, Oliver and James, E. Kelley Jr. (eds. and trans.), The Diario of Christopher Columbus's First Voyage to America, 1492–1493, Abstracted by Fray Bartolomé de las Casas (Norman: University of Oklahoma Press, 1989).Google Scholar
Eco, Umberto, “Introduction,” in Anna Livia Plurabelle di James Joyce, ed. MariaBosinelli, Rosa Bollettieri (Turin: Einaudi, 1996).Google Scholar
Ekström, Kjell, George Washington Cable (Lund: Carl Blom, 1950).Google Scholar
Elliott, Emory (ed.), Columbia Literary History of the United States (New York: Columbia University Press, 1988).Google Scholar
Equiano, Olaudah, “The Life of Olaudah Equiano, or Gustavus Vassa, the African, Written by Himself,” in Bontemps, Arna (ed.), Great Slave Narratives (Boston: Beacon Press, 1969).Google Scholar
Evans, William, “French-English Literary Dialect in The Grandissimes,” American Speech 46:3–4 (1971), pp. 210–22.CrossRefGoogle Scholar
Ezrahi, Sidra, Booking Passage (Berkeley: University of California Press, 2000).Google Scholar
Fanon, Frantz, Les damnés de la terre (Paris: Gallimard, 1991, first published 1961).Google Scholar
Faris, James, The Nightway: A History and a History of Documentation of a Navajo Ceremonial (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1990).Google Scholar
Fassin, Eric, “Théorie du langage et idéologie dans La Prairie de James Fenimore Cooper,” Revue française d’études américaines 37 (July 1988), pp. 267–82.CrossRefGoogle Scholar
Filippi, Carmen Lugo and Ana, Lydia Vega, Vírgenes y mártires (Rio Piedras, Puerto Rico: Editorial Antillana, 1981).Google Scholar
Fishman, Joshua A., Yiddish in America, Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics, publication 36, International Journal of American Linguistics 31:2(2) (Bloomington: Indiana University Press, 1965).Google Scholar
Fortier, Alcée, “The French Language in Louisiana and the Negro-French Dialect,” Transactions of the Modern Language Association of America 2 (1884–85), pp. 96–111.Google Scholar
Gates, Henry Louis, “Dis and Dat: Dialect and the Descent,” in Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self (New York: Oxford University Press, 1987).Google Scholar
Gilman, Sander, Jewish Self-Hatred: Anti-Semitism and the Hidden Language of the Jews (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986).Google Scholar
Gilroy, Paul, Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993).Google Scholar
Glantz, Margo, “Doña Marina and Captain Malinche,” in Sommer, Doris (ed.), Bilingual Games: Some Literary Investigations (New York: Palgrave Macmillan, 2003).CrossRefGoogle Scholar
Goodman, Henry (ed. and trans.), The New Country: Stories from the Yiddish about Life in America (New York: YKUF, 1961).Google Scholar
Goozé, Marjanne and Kagel, Martin, “‘I am not a part of this. I can laugh at it. But I know it. A Conversation with Jeannette Lander,” Women in German Yearbook 15 (2000), pp. 17–31.CrossRefGoogle Scholar
Gray, Edward, “The Making of Logan, the Mingo Orator,” in Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Gray, Edward and Fiering, Norman (eds.), The Language Encounter in the Americas 1492–1800 (New York: Berghahn, 2000).Google Scholar
Greenway, John, Literature among the Primitives (Hatboro, PA: Folklore Associates, 1964).Google Scholar
Hakuta, Kenji, Mirror of Language: The Debate on Bilingualism (New York: Basic Books, 1986).Google Scholar
Halkin, Hillel, “Translator's Introduction,” in Sholem Aleichem, The Letters of Menakhem-Mendl & Sheyne-Sheyndl and Motl, the Cantor's Son (New Haven: Yale University Press, 2002).Google Scholar
Hall, Gwendolyn Midlo, Africans in Colonial Louisiana (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1992).Google Scholar
Harkavy, Alexander, Yiddish-English-Hebrew Dictionary, introduced by David Katz (New York: Hebrew Publishing Company, 1928, repr. New York: Schocken, 1988).Google Scholar
Harrison, James, “The Creole Patois of Louisiana,” American Journal of Philology 3 (1882), pp. 285–96.CrossRefGoogle Scholar
Harrision, James “Negro English,” in Dillard, J. L. (ed.), Perspectives on Black English (The Hague: Mouton, 1975).CrossRefGoogle Scholar
Harshav, Benjamin, The Meaning of Yiddish (Berkeley: University of California Press, 1990).Google Scholar
Hazaël-Massieux, Marie-Christine, Écrire en créole: oralité et écriture aux Antilles (Paris: L’Harmattan, 1994).Google Scholar
Hearn, Lafcadio, “The City of the South,” in Occidental Gleanings, 2 vols. (Freeport: Books for Libraries, 1967, repr. of original 1925 edition), vol. Ⅰ.Google Scholar
Hearn, Lafcadio “Los Criollos,” in Occidental Gleanings, 2 vols. (Freeport: Books for Libraries, 1967, repr. of original 1925 edition), vol. Ⅰ.Google Scholar
Hearn, Lafcadio “A Sketch of the Creole Patois,” in The American Miscellany (New York: Dodd, Mead, and Co., 1924).Google Scholar
Heckewelder, John, History, Manners, and Customs of the Indian Nations Who Once Inhabited Pennsylvania and the Neighbouring States (Philadelphia: Historical Society of Pennsylvania, 1876, repr. 1990).Google Scholar
Hellman, Lillian, The Little Foxes. Six Plays by Lillian Hellman (New York: Vintage, 1979).Google Scholar
Hinojosa, Rolando, Dear Rafe/ Mi querido Rafa (Houston: Arte Público Press, 1985).Google Scholar
Hollander, John (ed.), American Poetry: The Nineteenth Century, 2 vols. (New York: The Library of America, 1993).Google Scholar
Howe, Irving, World of Our Fathers (New York: Simon & Schuster, 1976).Google Scholar
Hymes, Dell, “Some North Pacific Coast Poems: A Problem in Anthropological Philology,” in ‘In vain I tried to tell you’: Essays in Native American Ethnopoetics (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981).CrossRefGoogle Scholar
Jacobson, Dan, The Beginners (London: House of Stratus, 2001).Google Scholar
James, Henry, “Preface to Daisy Miller,” in The Art of the Novel: Critical Prefaces, ed. Blackmur, R. P. (New York: Scribner's, 1934).Google Scholar
Jefferson, Thomas, Notes on the State of Virginia (New York: Penguin, 1999).Google Scholar
Jones, Gavin, “Language Nation,” American Literary History 13:4 (2001), pp. 776–88.CrossRefGoogle Scholar
Jones, GavinStrange Talk: The Politics of Dialect Literature in Gilded Age America (Berkeley: University of California Press, 1999).Google Scholar
Kachuk, Rhoda S., “Sholom Aleichem's Humor in English Translation,” YIVO Annual of Jewish Social Science 11 (1956–57), pp. 39–81.Google Scholar
Karttunen, Frances, Between Worlds (New Brunswick: Rutgers University Press, 1994).Google Scholar
Kobrin, Leon, “A Common Language,” in Max Rosenfeld (ed. and trans.), Pushcarts and Dreamers (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1967).Google Scholar
Krupat, Arnold, “On the Translation of Native American Song and Story: A Theorized History,” in Swann, Brian (ed.), On the Translation of Native American Literatures (Washington, DC: Smithsonian Institution Press, 1992).Google Scholar
Kushner, Tony, Homebody/ Kabul (New York: Theatre Communications Group, 2002).Google Scholar
Lagarde, Christian, Des écritures “bilingues”: sociolinguistique et littérature (Paris: L’Harmattan, 2001).Google Scholar
Lander, Jeannette, Ein Sommer in der Woche der Itke K. (Frankfurt am Main: Insel, 1971).Google Scholar
Lang, George, “Islands, Enclaves, Continua: Toward a Comparative History of Caribbean Creole Literatures,” in Arnold, A. James (ed.), A History of Literature in the Caribbean, 3 vols. (Amsterdam: John Benjamins, 1997), vol. Ⅲ.CrossRefGoogle Scholar
Link, Caroline, Jenseits der Stille (Berlin: Aufbau, 1997).Google Scholar
Liptzin, Sol, A History of Yiddish (Middle Village: Jonathan David, 1985).Google Scholar
López, Angie, “Transfer Strategies in Rolando Hinojosa's Self-translation of Mi querido Rafa,” in Rosa, Morillas Sánchez and Manuel, Villar Raso (eds.), Literatura chicana: reflexiones y ensayos críticos (Granada: Editorial Comares, 2000).Google Scholar
Mabrour, Abdelouahed, “La bi-langue ou l’(en)jeu de l’écriture bilingue chez Abdelkebir Khatibi,” Linguistica antverpiensia 2 (2003), pp. 105–14.Google Scholar
Maddox, Lucy, Removals: Nineteenth-Century American Literature and the Politics of Indian Affairs (New York: Oxford University Press, 1991).Google Scholar
Marshall, Margaret M., “The Origin and Development of Louisiana Creole French,” in Valdman, Albert (ed.), French and Creole in Louisiana (New York: Plenum Press, 1997).CrossRefGoogle Scholar
Martín-Rodríguez, Manuel, “Introduction,” in Rolando Hinojosa, Dear Rafe/ Mi querido Rafa (Houston: Arte Público Press, 1985).Google Scholar
Mehrez, Samia, “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text,” in Venuti, Lawrence (ed.), Rethinking Translation (London and New York: Routledge, 1992).Google Scholar
Mencken, H. L., The American Language (New York: Knopf, 1937).Google Scholar
Mercier, Alfred, “Étude sur la langue créole en Louisiane,” Comptes-rendus de l’Athénée Louisianais 4 (1880), pp. 378–81.Google Scholar
Mercier, Alfred L’Habitation Saint-Ybars, ou, Maîtres et esclaves en Louisiane (Récit social), ed. , Réginald Hamel (Montreal: Guérin, 1989).Google Scholar
Mercier, Alfred Johnelle (New Orleans: Eugène Antoine, 1891).
Mezei, Kathy, “Bilingualism and Translation in/of Michèle Lalonde's Speak White,” The Translator 4:2 (1998), pp. 229–47.CrossRefGoogle Scholar
Miron, Dan, “Bouncing Back: Destruction and Recovery in Sholem Aleichem's Motl Peyse dem khazns,” YIVO Annual of Jewish Social Science 17 (1978), pp. 119–84.Google Scholar
Murray, Laura, “Vocabularies of Native American Languages: A Historical and Literary Investigation of an Elusive Genre,” American Quarterly 53:4 (2001), pp. 590–623.CrossRefGoogle Scholar
Nabokov, Peter, Native American Testimony: A Chronicle of Indian-White Relations from Prophecy to the Present (New York: Penguin, 1991).Google Scholar
Nadir, Moyshe, “Ikh – als viderkol,” in Zeks bikher (New York: Yidisher Farlag far Literatur un Visnshaft, 1928).Google Scholar
Neumann, J. H., “Notes on American Yiddish,” Journal of English and German Philology 37 (1938), pp. 403–21.Google Scholar
Neumann-Holzschuh, Ingrid (ed.), Textes anciens en créole louisianais (Hamburg: Helmut Buske, 1987).Google Scholar
Newman, Andrew, “Sublime Translation in the Novels of James Fenimore Cooper and Walter Scott,” Nineteenth-Century Literature 59:1 (2004), pp. 1–26.CrossRefGoogle Scholar
Niger, Shmuel, “Lomir zey kashern,” Yidishe shprakh 1 (1941), pp. 21–24.Google Scholar
Orwell, George, “The Art of Donald McGill,” in A Collection of Essays (San Diego: Harcourt Brace & Company, 1981).Google Scholar
Overland, Orm, “From Melting Pot to Copper Kettles,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Ozick, Cynthia, “Envy; or, Yiddish in America,” in The Pagan Rabbi (New York: Schocken, 1976), pp. 39–100.Google Scholar
Ozick, Cynthia “Towards a New Yiddish,” in Art and Ardor (New York: Knopf, 1983).
Page, Norman, Speech in the English Novel (Atlantic Highland: Humanities Press, 1988).CrossRefGoogle Scholar
Paz, Octavio, The Labyrinth of Solitude, trans. Lysander Kemp (New York: Grove, 1962).Google Scholar
Prida, Dolores, Coser y cantar, in Beautiful Señoritas and Other Plays (Houston: Arte Público Press, 1991).Google Scholar
Rabelais, François, Pantagruel (Paris: Gallimard, Le Livre de Poche, 1964).Google Scholar
Rabelais, FrançoisGargantua and Pantagruel, trans. Burton Raffel (New York: Norton, 1990).Google Scholar
Rabelais, FrançoisGargantua and Pantagruel, trans. Thomas Urquhart (London: Oxford University Press, Oxford World's Classics, 1934.CrossRef
Reinecke, George, “Alfred Mercier, French Novelist of New Orleans,” Southern Quarterly 20:2 (Winter 1982), pp. 145–76.Google Scholar
Reyzn, Avrom, Gezamlte shriftn, 14 vols. (New York: Frayhayt Publishing Association, 1928), vol. ⅩⅣ: Tsvishn grenetsn: ertseylungen.Google Scholar
Ricks, Christopher, “Literature and the Matter of Fact,” in Essays in Appreciation (New York: Clarendon Press, 1996).Google Scholar
Riera, Miguel, “El otro sur: entrevista con Rolando Hinojosa,” Quimera 70/71 (1987), pp. 112–17.Google Scholar
Robertson, Gloria Nobles, “The Diaries of Dr. Alfred Mercier: 1879–1893” (master's thesis, Louisiana State University, 1947).Google Scholar
Rogin, Michael, Fathers and Children: Andrew Jackson and the Subjugation of the American Indian (New Brunswick: Transaction, 1991).Google Scholar
Rosenfeld, Max (ed. and trans.), New Yorkish and other American Yiddish Stories (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1995).Google Scholar
Rosenfeld, MaxPushcarts and Dreamers (Philadelphia: Sholom Aleichem Club Press, 1967).Google Scholar
Rosenwald, Lawrence, “Anglophone Literature and Multilingual America,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceA Summer in the Week of Itke K.,” Antioch Review 58:2 (Spring 2000), pp. 134–62.Google Scholar
Rosenwald, Lawrence “Buber and Rosenzweig's Challenge to Translation Theory,” introduction to Martin Buber and Franz Rosenzweig, Scripture and Translation, trans. Lawrence Rosenwald with Everett Fox (Bloomington: Indiana University Press, 1994).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceFour Theses on Translating Yiddish in the 21st Century,” Pakn Treger 38 (Winter 2002), pp. 14–20.Google Scholar
Rosenwald, Lawrence “Language Traitors, Translation, and Die Emigranten,” in Fluck, Winfried and Sollors, Werner (eds.), German? American? Literature? New Directions in German-American Studies (New York: Peter Lang, 2002).Google Scholar
Rosenwald, LawrenceThe Last of the Mohicans and the Languages of America,” College English 60:1 (January 1998), pp. 9–30.CrossRefGoogle Scholar
Rosenwald, LawrenceSur quelques aspects de la traduction de textes créoles louisianais du ⅹⅸème siècle,” Études créoles 25:2 (2002), pp. 153–71.Google Scholar
Rosenzweig, Franz, “Scripture and Luther,” in Martin Buber and Franz Rosenzweig, Scripture and Translation, trans. Lawrence Rosenwald with Everett Fox (Bloomington: Indiana University Press, 1994).Google Scholar
Roskies, David, A Bridge of Longing: The Lost Art of Yiddish Storytelling (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1996).Google Scholar
Roth, Henry, Call It Sleep (New York: Noonday Press, 1991).Google Scholar
Sampson, Geoffrey, Writing Systems (Stanford: Stanford University Press, 1985).Google Scholar
Schoolcraft, Henry Rowe, Oneota, or Characteristics of the Red Race of America (New York: Wiley and Putnam, 1845).Google Scholar
Schreyer, Rüdiger, “Deaf Mutes, Feral Children and Savages: Of Analogical Evidence in Eighteenth Century Theoretical History of Language,” in Blaicher, Günther and Glaser, Brigitte (eds.), Anglistentag 1993 Eichstätt (Tübingen: Niemeyer, 1994).Google Scholar
Sebald, W. G., Austerlitz (Frankfurt am Main: Fischer, 2003).Google Scholar
Sedgwick, Catharine Maria, Hope Leslie; Or, Early Times in the Massachusetts, ed. Kelley, Mary (New Brunswick: Rutgers University Press, 1987).Google Scholar
Seyersted, Per, Kate Chopin: A Critical Biography (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1969).Google Scholar
Shapiro, Lamed, Nuyorkish un andere zakhn (New York: Farlag Aleyn, 1931).Google Scholar
Shapiro, Lamed “New Yorkish,” trans. Lawrence Rosenwald, in The Cross and Other Jewish Stories, edited, with an introduction by, Leah Garrett (New Haven: Yale University Press, 2007).CrossRefGoogle Scholar
Sheehan, Bernard W., Seeds of Extinction: Jeffersonian Philanthropy and the American Indian (Chapel Hill: University of North Carolina Press for the Institute of Early American History and Culture at Williamsburg, Virginia, 1973).Google Scholar
Shell, Marc (ed.), American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2002).Google Scholar
Shell, MarcBabel in America: Or, The Politics of Language Diversity in the United States,” Critical Inquiry 20:1 (Autumn 1993), pp. 103–27.CrossRefGoogle Scholar
Shell, Marc and Sollors, Werner (eds.), The Multilingual Anthology of American Literature (New York: New York University Press, 2000).Google Scholar
Shmeruk, Khone, “Sholem Aleichem un amerike,” Di Goldene keyt 121 (1987), pp. 56–77.Google Scholar
Shoemaker, Nancy, A Strange Likeness: Becoming Red and White in Eighteenth-Century North America (New York: Oxford University Press, 2004).CrossRefGoogle Scholar
Aleichem, Sholem, Adventures of Mottel the Cantor's Son, trans. Tamara Kahana (New York: Henry Schuman, 1953).Google Scholar
Aleichem, Sholem “A Business with a Greenhorn,” in Nineteen to the Dozen: Monologues and Bits and Bobs of Other Things, trans. Ted Gorelick, ed. Frieden, Ken (Syracuse: Syracuse University Press, 1998).Google Scholar
Aleichem, SholemThe Letters of Menakhem-Mendl & Sheyne-Sheyndl and Motl, the Cantor's Son, translated, with an introduction by, Hillel Halkin (New Haven: Yale University Press, 2002).CrossRefGoogle Scholar
Aleichem, Sholem “A Mayse mit a grinhorn,” in Ale Verk fun Sholem-Aleichem, 28 vols. (New York: Sholem Aleichem Folks-Fond, 1921), vol. XXI.Google Scholar
Aleichem, Sholem Motl Peyse dem khazns, ed. Shmeruk, Khone (Jerusalem: The Magnes Press, 1997).Google Scholar
Aleichem, SholemTevye the Dairyman and The Railroad Stories, translated, with an introduction by, Hillel Halkin (New York: Schocken, 1987).Google Scholar
Silverstein, Michael, “Dynamics of Linguistic Contact,” in Goddard, Ives (ed.), Handbook of North American Indians 17: Languages (Washington, DC: Smithsonian Institution, 1996), pp. 117–36.Google Scholar
Silverstein, MichaelEncountering Language and the Languages of Encounter,” Journal of Linguistic Anthropology 6 (1996), pp. 126–44.CrossRefGoogle Scholar
Simon, Sherry, Le trafic des langues: traduction et culture dans la littérature québécoise (Montreal: Boréal, 1994).Google Scholar
Simpson, David, The Politics of American English, 1776–1850 (New York: Oxford University Press, 1986).Google Scholar
Singer, Isaac Bashevis, “Problemen fun der yidisher proze in Amerike,” Svive 2 (March–April 1943), pp. 2–13.Google Scholar
Singer, Isaac BashevisProblems of Yiddish Prose in America,” trans. Robert Wolf, Prooftexts 9 (1989), pp. 5–12.Google Scholar
Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Sommer, Doris, Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education (Durham, NC: Duke University Press, 2004).CrossRefGoogle Scholar
Spengemann, William, “Discovering the Literature of British America,” Early American Literature 18 (1983), pp. 3–16.Google Scholar
Spiller, Robert, Thorp, Willard, Thomas, H. Johnson, Henry, Seidel Canby, and Richard, M. Ludwing (eds.), Literary History of the United States, 3 vols. (New York: Macmillan, 1948).Google Scholar
Steinmetz, Sol, Yiddish and English: A Century of Yiddish in America (Birmingham: University of Alabama Press, 1986).Google Scholar
Sternberg, Meir, Hebrews between Cultures: Group Portraits and National Literature (Bloomington: Indiana University Press, 1998).Google Scholar
Sternberg, MeirPoint of View and the Indirections of Direct Speech,” Language and Style 15 (1982), pp. 67–117.Google Scholar
Sternberg, MeirPolylingualism as Reality and Translation as Mimesis,” Poetics Today 2:4 (1981), pp. 221–39.CrossRefGoogle Scholar
Sternberg, MeirProteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse,” Poetics Today 3:2 (1982), pp. 107–56.CrossRefGoogle Scholar
Taubenfeld, Aviva, “‘Only an L’: Linguistic Borders and the Immigrant Author in Abraham Cahan's Yekl and Yankel der Yankee,” in Sollors, Werner (ed.), Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature (New York: New York University Press, 1998).Google Scholar
Tedlock, Dennis, The Spoken Word and the Work of Interpretation (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983).CrossRefGoogle Scholar
Andresen, Tetel Julie, Linguistics in America 1769–1924: A Critical History (London and New York: Routledge, 1990).Google Scholar
Tinker, Edward Larocque, Les écrits de langue française en Louisiane (Paris: Honoré Champion, 1932).Google Scholar
Tinker, Edward LarocqueGombo: The Creole Dialect of Louisiana, with a Bibliography,” Proceedings of the American Antiquarian Society 44 (April 1935), pp. 101–42.Google Scholar
Tocqueville, Alexis de, Democracy in America, trans. Henry Reeve, rev. Francis Bowen, ed. Bradley, Phillips, 2 vols. (New York: Vintage, 1990, copyright Knopf, 1945).Google Scholar
Toth, Emily, Kate Chopin (New York: William Morrow, 1990).Google Scholar
Tregle, Jr., Joseph G., “Creoles and Americans,” in Arnold, R. Hirsch and Logsdon, Joseph (eds.), Creole New Orleans (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1992).Google Scholar
Trent, William Peterfield, Erskine, John, Stuart, P. Sherman, and Carl, Doran (eds.), The Cambridge History of American Literature, 3 vols. (New York: Macmillan, Cambridge: Cambridge University Press, 1943, first published 1917).Google Scholar
Tsaytlin, Aaron, Gezamlte lider (New York: Matones, 1947).Google Scholar
Turner, Arlin (ed.), Critical Essays on George W. Cable (Boston: G. K. Hall, 1980).Google Scholar
Turner, ArlinGeorge W. Cable: A Biography (Durham, NC: Duke University Press, 1956).Google Scholar
Twain, Mark, The Adventures of Huckleberry Finn, ed. Bradley, Sculley, Richmond, Croom Beatty, and Long, E. Hudson (New York: Norton, 1977).Google Scholar
Valdman, Albert, “La diglossie français-créole dans l’univers plantocratique,” in Manessy, Gabriel and Wald, Paul (eds.), Plurilinguisme: normes, situations, stratégies (Paris: L’Harmattan, 1979).Google Scholar
Valdman, Albert, Thomas A. Klinger, Margaret M. Marshell, and Kevin J. Rottet and Thomas, A. Klinger, Margaret, M. Marshall, and Kevin, J. Rottet (eds.), Dictionary of Louisiana Creole (Bloomington: Indiana University Press, 1998).Google Scholar
Viatte, Auguste, Histoire littéraire de l’Amérique française des origines à 1950 (Quebec: Presses Universitaires Laval, 1954).Google Scholar
Waife-Goldberg, Marie, My Father, Sholom Aleichem (New York: Simon & Schuster, 1968).Google Scholar
Walcott, Derek, Omeros (New York: Farrar Straus and Giroux, 1990).Google Scholar
Walker, Willard B., “Native Writing Systems,” in Ives Goddard (ed.), Handbook of North American Indians 17: Languages (Washington, DC: Smithsonian Institution, 1996), pp. 158–84.Google Scholar
Weinreich, Max, History of the Yiddish Language, trans. Shlomo Noble, assisted by Joshua A. Fishman (Chicago: University of Chicago Press, 1980).Google Scholar
Weinreich, MaxVegn englishe elementn in unzer kulturshprakh,” Yidishe shprakh 1 (1941), pp. 33–46.Google Scholar
Weinreich, Uriel, Languages in Contact (The Hague: Mouton, 1970).Google Scholar
Wilson, Edmund (ed.), The Shock of Recognition: The Development of Literature in the United States Recorded by the Men Who Made It (Garden City: Doubleday, Doran and Co., 1943).Google Scholar
Wirth-Nesher, Hana, Call It English: The Languages of Jewish American Literature (Princeton: Princeton University Press, 2006).Google Scholar
Wirth-Nesher, Hana (ed.), New Essays on Call It Sleep (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1996).CrossRefGoogle Scholar
Wishnia, Kenneth, “‘A Different Kind of Hell’: Orality, Multilingualism, and American Yiddish in the Translation of Sholem Aleichem's Mister Boym in Klozet,” AJS Review 20:2 (1993), pp. 333–58.CrossRefGoogle Scholar
Wogan, Peter, “Perceptions of European Literacy in Early Contact Situations,” Ethnohistory 41 (1994), pp. 407–29.CrossRefGoogle Scholar
Wolfe, George L., “Notes on American Yiddish,” American Mercury 29 (August 1933), pp. 473–79.Google Scholar
Yezierska, Anzia, Red Ribbon on a White Horse (New York: Persea, 1987).Google Scholar
Zeisberger, David, Zeisberger's Indian Dictionary: English, German, Iroquois – the Onondaga and Algonquin – the Delaware (Cambridge, MA: John Wilson & Son University Press, 1887).Google Scholar
Zilles, Klaus, Rolando Hinojosa: A Reader's Guide (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2001).Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Bibliography
  • Lawrence Alan Rosenwald, Wellesley College, Massachusetts
  • Book: Multilingual America
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511485657.008
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Bibliography
  • Lawrence Alan Rosenwald, Wellesley College, Massachusetts
  • Book: Multilingual America
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511485657.008
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Bibliography
  • Lawrence Alan Rosenwald, Wellesley College, Massachusetts
  • Book: Multilingual America
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511485657.008
Available formats
×