Skip to main content
×
×
Home
  • Get access
    Check if you have access via personal or institutional login
  • Cited by 8
  • Cited by
    This (lowercase (translateProductType product.productType)) has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by CrossRef.

    Ghyselen, Anne-Sophie and De Vogelaer, Gunther 2018. Seeking Systematicity in Variation: Theoretical and Methodological Considerations on the “Variety” Concept. Frontiers in Psychology, Vol. 9, Issue. ,

    Ghimenton, Anna 2017. Acquiring Sociolinguistic Variation. Vol. 20, Issue. , p. 213.

    Lavender, Jordan 2017. El cambio de código en los hashtags: Expansión de audiencia y afiliación en una comunidad multilingüe. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, Vol. 10, Issue. 2,

    Auleear Owodally, Ambarin Mooznah 2010. From home to school: bridging the language gap in Mauritian preschools. Language, Culture and Curriculum, Vol. 23, Issue. 1, p. 15.

    Kramer, Christina E. 2004. Accommodating Dialect Speakers in the Classroom: Sociolinguistic Aspects of Textbook Writing. Canadian Slavonic Papers, Vol. 46, Issue. 1-2, p. 59.

    2000. Practical information: Who and where. International Journal of Bilingualism, Vol. 4, Issue. 2, p. 247.

    Shin, Sarah J. and Milroy, Lesley 2000. Conversational codeswitching among Korean-English bilingual children. International Journal of Bilingualism, Vol. 4, Issue. 3, p. 351.

    Ramsay-Brijball, Malini 1999. Understanding Zulu-English code-switching: a psycho-social perspective. South African Journal of Linguistics, Vol. 17, Issue. 2-3, p. 161.

    ×
  • Print publication year: 1995
  • Online publication date: June 2012

3 - Code-switching in the context of dialect/standard language relations

Summary

On principles and conditions underlying code-switching

In the current state of language-contact research, code-switching (CS) studies have been mainly concerned with clearly separated, often typologically distant, pairs of languages. One question that has been insufficiently explored is whether both syntactic models and pragmatic functional models which are intended to account for code-switching patterns can straightforwardly be applied to situations where the languages in contact are the standard language and a genetically related dialect. It is reasonable to assume that conditions and constraints may be shaped differently depending on different contact situations. This could lead us to claim that different models of CS can be selected heuristically on the basis of types of contact situations to be accounted for.

As a case in point, I shall focus on the Italian situation because I assume that investigating this specific situation might provide us with broader insights into a range of comparable cases. So far, contact phenomena in Italy have attracted the attention of traditional dialectologists interested in the process of italianisation of dialects or, conversely, in the influence of dialects on Regional Italian. Indeed, switching behaviour between Italian and dialects has scarcely been investigated, either empirically or theoretically.

The structure of this chapter is as follows: I will first discuss some general issues by relating them to the Italian situation (section 1), and will later describe at some length the presence and uses of varieties in the Italian repertoire (section 2).

Recommend this book

Email your librarian or administrator to recommend adding this book to your organisation's collection.

One Speaker, Two Languages
  • Online ISBN: 9780511620867
  • Book DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to *
×