Hostname: page-component-8448b6f56d-dnltx Total loading time: 0 Render date: 2024-04-24T08:15:56.744Z Has data issue: false hasContentIssue false

So Easily Assimilated: The New Immigrant Chic

Published online by Cambridge University Press:  27 October 2006

Adam Rovner
Affiliation:
Hofstra University Hempstead, New York
Get access

Abstract

Last year, a friend drew my attention to the lyrics of a famous song in Leonard Bernstein’s Candide, the composer’s first attempt in 1956 to write the “Great American Opera.” The song, “I Am Easily Assimilated,” remains one of the best-loved musical numbers from the play and includes the following lines: My father came from Rovno Gubernya.But now I’m here, I’m dancing a tango….My father spoke a High Middle Polish.In one half-hour I’m talking in Spanish:Por favor! Toreador!I am easily assimilated.I am so easily assimilated. The irreverent lyrics are often credited to Bernstein himself and refer to the biography of his father, Sam, who immigrated to America from the province (gubernya) of Rovno. This Jewish tango exhibits a musical pastiche of Hispanic and Klezmer traditions in its instrumentation and displays a manic shift from Russian to English to Spanish that mirrors the composer’s playful notation that it be played “Moderato Hassidicamente.” The song is both a parody of and a monument to the assimilatory spirit. My friend, however, thought I would be interested in the song because my last name is Rovner; he expected that I would want to track down Bernstein’s reference to the area, Rovno, that lent my family its patronymic.

Type
Research Article
Copyright
© 2006 by the Association for Jewish Studies

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)