Skip to main content Accessibility help
×
Home

Papiamento/Dutch code-switching in bilingual parent–child reading

  • Pieter Muysken (a1), Hetty Kook (a1) and Paul Vedder (a2)

Abstract

Code-switching between Papiamento and Dutch was studied in bilingual parent–child reading sessions in Antillian migrant families (who were to some extent bilingual in Papiamento and Dutch) in the Netherlands. Mothers were asked to read three picture books to their child: one in Dutch, one in Papiamento, and one without text. The code-switching in the data is studied from three perspectives: its relation to bilingual competence, its structural properties, and the implications for language change through lexical borrowing. Our data confirmed the results of earlier studies, which found that intimate code-switching within the clause is characteristic of fluent bilinguals. In our study, this held in particular for knowledge of Papiamento. Structurally, the type of code-switching encountered was predominantly insertional (with Papiamento as the dominant language), thus conforming to the constraints proposed for this type of switching. The single Dutch words that were frequently inserted into Papiamento utterances by the mothers could easily be interpreted by the child as Papiarnento and are likely to become borrowings in the next generation. We conclude with some remarks about the functions of code-switching in our data.

Copyright

Corresponding author

Pieter Muysken, Department of Linguistics, Spuistraat 210, 1012 VT Amsterdam, Netherlands. email: pieter.muysken@let.uva.nl

References

Hide All
Appel, R., & Muysken, P. (1987). Bilingualism and language contact. London: Edward Arnold.
Berk-Seligson, S. (1986). Linguistic constraints on intrasentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism. Language in Society, 15, 313348.
Bradley, J. (1990). TACT. Toronto: University of Toronto.
Dijkhoff, M. B. (1993). Papiamentu word formation. Doctoral dissertation, University of Amsterdam.
Drapeau, L. (1994). Code-switching in caretaker speech: A case-study in an enclave indigenous group. Manuscript submitted for publication.
Extra, G., & Verhoeven, L. (Eds.). (1993). Community languages in the Netherlands. Amsterdam: Swets & Zeitlinger.
Fishman, J. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry: A definition of the field and suggestions for its further development. Linguistics, 9, 3270.
Gardner-Chloros, P. (1990). Codeswitching and child language. In Jacobson, R. (Ed.), Code-switching as a worldwide phenomenon (pp. 169184). New York: Peter Lang.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26, 210231.
Joshi, A. K. (1985). Processing of sentences with intrasentential code-switching. In Dowty, A. R., Karttunen, L., & Zwicky, A. M. (Eds.), Natural language parsing (pp. 190205). Cambridge: Cambridge University Press.
Kook, H. (1989). De struktuur van de Papiamentse taal. Willemstad, Curaçao: Kondesa.
Kook, H. (1994). De ontwikkeling van het lezen en schrijven in een tweetalige context. Doctoral dissertation, University of Amsterdam.
Kook, H., & Narain, G. (1993). Papiamento. In Extra, G. & Verhoeven, L. (Eds.), Community languages in the Netherlands. Amsterdam: Swets & Zeitlinger.
Kouwenberg, S., & Murray, E. (1995). Papiamentu (Languages of the World/Materials 83). Lincom Europa. München:
Li, Wei. (1994). Three generations, two languages, one family. Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
Martin-Jones, M. (1995). Code-switching in the classroom: Two decades of research. In Milroy, L. & Muysken, P. (Eds.), One speaker, two languages (pp. 90112). Cambridge: Cambridge University Press.
Muysken, P. (1995). Grammatical concepts in code-switching. In Milroy, L. & Muysken, P. (Eds.), One speaker, two languages (pp. 177198). Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, C. (1993b). Social motivations for codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Nortier, J. (1990). Moroccan Arabic–Dutch code-switching. Dordrecht: Foris.
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en Espaflol. Linguistics, 26, 581618.
Poplack, S. (1993). Variation theory and language contact: Concepts, methods, and data. In Preston, D. (Ed.), American dialect research: An anthology celebrating the 100th anniversary of the American Dialect Society (pp. 251286). Amsterdam: Benjamins.
Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic consequences of linguistic borrowing and assimilation. Linguistics, 26, 47104.
Romaine, S (1995). Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
Vedder, P., Kook, H., & Muyskefl, P. (1996). Language choice and functional differentiation of languages in bilingual parent–child reading. Applied Psycholinguistics, 17, 461484.

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed