In 1637 a Frenchman named Noël Duret (Durret) published a book in Paris that referred to the heliocentric Copernican system. In 1660 an Ottoman scholar named Ibrāhīm Efendi al-Zigetvari Tezkireci translated the book into Arabic. For more than three centuries this manuscript was buried in an Ottoman archive in Istanbul until it resurfaced at the beginning of the 1990s. The discovery of the Arabic text has necessitated a re-evaluation of the history of early modern Arabic natural philosophy, one that takes into account the intellectual context of Ibrāhīm Efendi and the overarching trends in the world of Sufi mysticism. These trends were reflected in art, literature, philosophy and natural philosophy. Using philological and cultural clues, as well as Ibrāhīm Efendi's own words, we can attempt deductions about why, how and for what purposes Ibrāhīm Efendi chose Duret's book for his project.
Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.
* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.
Usage data cannot currently be displayed