“We Need Not hesitate to translate the word eudaimonia by the English ‘happiness’” (my transliteration). So Burnet wrote in 1900, but the hardening consensus is that he was wrong. The differences between the two notions, it is now commonly supposed, are too many and too deep to think that happiness and eudaimonia are very closely related; and consequently “happiness”, the long-established conventional translation, will seriously mislead us in understanding the nature of Aristotelian eudaimonia.
Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.
* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 27th May 2017. This data will be updated every 24 hours.