Hostname: page-component-8448b6f56d-jr42d Total loading time: 0 Render date: 2024-04-16T22:49:30.941Z Has data issue: false hasContentIssue false

South Korea's Linguistic Tangle: English vs. Korean vs. Konglish

A study of the relative status of Konglish and its parent languages in South Korea

Published online by Cambridge University Press:  07 August 2017

Extract

Konglish is a blend of Korean and English found throughout South Korea, and often suffers for lack of prestige amongst Koreans. The primary aim of this article is to determine the reasons behind Konglish's low social status in Korea. I begin my investigation by exploring Korean public space as linguistic space, and examining in what social and cultural capacities Koreans use English, Mandarin, Korean, and Konglish. I then shift in part II to discuss perceptions of Korean and English inside Korea. Having analysed Koreans’ attitudes towards Konglish's parent languages, I discuss in part III why Konglish struggles for social legitimacy, despite its ubiquity. In the course of this investigation it will become clear that Koreans often deride Konglish for its ease of use. Because one absorbs it organically through cultural exposure rather than hours of study and millions of won in tuition fees, Konglish accords none of the prestige that comes with Standard English; meanwhile, Konglish's mixed nature means not only that it cannot benefit from the national pride Koreans associate with ‘pure’ Korean, but also that this pride harms Konglish's reception throughout the country.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2017 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Ahn, H. 2014. ‘Teachers’ attitudes towards Korean English in South Korea.’ World Englishes, 33(2), 195222.Google Scholar
Ahn, H. 2015. ‘Awareness of and attitudes to Asian Englishes: a study of English teachers in South Korea.’ Asian Englishes, 17(2), 132151.Google Scholar
Cho, Y-m. Y. 2002. ‘Diglossia in Korean Language and Literature: A Historical Perspective.’ East Asia, 20(3), 323.Google Scholar
Collins, S. G. 2005. ‘“Who's This Tong-il?”: English, culture and ambivalence in South Korea.’ Changing English, 12(3), 417–29.Google Scholar
Fouser, R. J. 2015. ‘Some Thoughts on “I.Seoul.U.”’ The Korea Herald, November 10. Online at <http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20151110001004> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Hadikin, G. 2014. Korean English: A Corpus-driven Study of a New English. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Kim, E-y. J. 2012. ‘Creative adoption: trends in Anglicisms in Korea.’ English Today, 28(2), 1517.Google Scholar
Korea Tourism Organization. 2016. ‘Beautiful Alphabet, Hangeul (Korean).’ October 8. Online at <http://english.visitkorea.or.kr/enu/ATR/SI_EN_3_6.jsp?cid=631659> (Accessed January 17, 2017).+(Accessed+January+17,+2017).>Google Scholar
Lawrence, C. B. 2012. ‘The Korean English linguistic landscape.’ World Englishes, 31(1), 7092.CrossRefGoogle Scholar
Lee, H-s. 2014. ‘Follies of Konglish.’ Korea Times, June 4. Online at <http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2016/06/162_158502.html> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Lee, H-j. 2015. ‘City Hall to spend W2.3b to promote “I-Seoul-U.”’ The Korea Herald, December 10. Online at <http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20151210001144> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Lee, H-j. 2015. ‘Seoul sticks to its guns on new logo.’ The Korea Herald, November 4. Online at <http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20151104001145> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Lee, J. S. 2014. ‘English on Korean television.’ World Englishes, 33(1), 3349.CrossRefGoogle Scholar
Rahman, K. 2015. ‘A tale of two languages: How 70 years of separation has seen vocabulary of North and South Korea splinter into two different dialects.’ The Daily Mail Online, March 14. Online at <http://www.dailymail.co.uk/news/article-2994774/A-tale-two-languages-70-years-separation-seen-vocabulary-North-South-Korea-splinter-two-different-dialects.html> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Salmon, A. 2015. ‘“I.Seoul.U”: The case for.’ The Korea Times, November 9. Online at <http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2015/11/351_190560.html> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Seargeant, P. 2010. ‘Naming and Defining in World Englishes.’ World Englishes, 29(1), 97113.Google Scholar
Song, J. J. 2016. ‘A rose by any other name? Learner English and variety-status labelling: the case of English in South Korea.’ English Today, 32(4): 5662.Google Scholar
South Korea. Seoul Metropolitan Government. ‘The New Seoul Brand.’ Online at <http://english.seoul.go.kr/policy-information/key-policies/seoul-brand/i-seoul-u/> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar
Tudor, Daniel. 2015. ‘A slip of the tongue.’ Korea JoongAng Daily, April 7. Online at <http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=3002819> (Accessed November 14, 2016).+(Accessed+November+14,+2016).>Google Scholar