Skip to main content
×
×
Home

On the origins of urban Wolof: Evidence from Louis Descemet's 1864 phrase book

  • FIONA MC LAUGHLIN (a1)
Abstract

Based on evidence from a French-Wolof phrase book published in Senegal in 1864, this article makes the case that urban Wolof, a variety of the language characterized by significant lexical borrowing from French, is a much older variety than scholars have generally claimed. Historical evidence suggests that urban Wolof emerged in the 18th and 19th centuries in the coastal island city of Saint-Louis du Sénégal, France's earliest African settlement and future capital of the colonial entity that would be known as French West Africa. The intimate nature of early contact between African and European populations and the later role played by the métis or mixed-race population of the island as linguistic brokers contributed to a unique, urban variety of Wolof that has important links to today's variety of urban Wolof spoken in Dakar and other cities throughout the country.

Copyright
References
Hide All
Abdulaziz, M. H., & Osinde, K. (1997). Sheng and Engsh: Development of mixed codes among the urban youth in Kenya. International Journal of the Sociology of Language 125:4363.
Auer, Peter (1999). From code-switching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3:309–32.
Boilat, David (1853). Esquisses sénégalaises. Paris: P. Bertrand. Reprinted 1984, Paris: Karthala.
Cissé, Mamadou (2005). Les politiques linguistiques au Sénégal: Entre attentisme et interventionnisme. Kotoba to Shakai [Language and Society], special issue on post-empire and multilingual societies in Asia and Africa:266313.
Coquéry-Vidrovitch, Catherine (1993). La ville coloniale: “Lieu de colonisation” et métissage culturel. Afrique Contemporaine 168:1122.
Cruise O'Brien, Donal B. (2003). The shadow-politics of wolofisation: Shuffling along to nationhood? In his Symbolic confrontations: Muslims imagining the state in Africa. New York: Palgrave.
Descemet, Louis (1864). Recueil d'environ 1,200 phrases françaises usuelles avec leur traduction en regard en ouolof de Saint-Louis. Saint-Louis, Senegal: Imprimerie Nationale.
Diouf, Mamadou (1998). The French colonial policy of assimilation and the civility of the originaires of the Four Communes (Senegal): A 19th century globalization project. Development and Change 29:671–96.
Dreyfus, Martine, & Juillard, Caroline (2004). Le plurilinguisme au Sénégal: Langues et identités en devenir. Paris: Karthala.
Durand, Jean-Baptiste Léonard (1802). Voyage au Sénégal. Paris: Henri Agasse.
Faidherbe, Louis (1864). Vocabulaire d'environ 1.500 mots français avec leurs correspondants en Ouolof de Saint-Louis, en Poular (Toucouleur) du Fouta, en Soninké (Sarakhollé) de Bakel. Saint-Louis du Sénégal: Imprimerie du Gouvernement.
Irvine, Judith T. (1978). Wolof noun classification: The social setting of divergent change. Language in Society 7:3764.
Jones, Hilary (2003). Citizens and subjects: Métis society, identity and the struggle over colonial politics in Saint Louis, Senegal, 1870–1920. Dissertation, Michigan State University.
Kiessling, Roland, & Mous, Maarten (2004). Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics 46:303–41.
Labov, William (1994). Principles of linguistic change. Oxford: Blackwell.
Lodge, R. Anthony (2004). A sociolinguistic history of Parisian French. Cambridge: Cambridge University Press.
Mann, Gregory (2005). Locating colonial histories: Between France and West Africa. American Historical Review 110:409–34.
Mc Laughlin, Fiona (1997). Noun classification in Wolof: When affixes are not renewed. Studies in African Linguistics 26:128.
Mc Laughlin, Fiona (2001). Dakar Wolof and the configuration of an urban identity. Journal of African Cultural Studies 14:153–72.
Mc Laughlin, Fiona (2004). Is there an adjective class in Wolof? In Dixon, R. M. W. & Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), Adjective classes: A cross-linguistic typology, 242–62. Oxford: Oxford University Press.
Mc Laughlin, Fiona (2008). Language and national identity in Senegal: The emergence of a national lingua franca. In Simpson, Andrew (ed.), Language and national identity in Africa, 7997. Oxford: Oxford University Press.
Meechan, Marjory, & Poplack, Shana (1995). Orphan categories in bilingual discourse: Adjectivization strategies in Wolof-French and Fongbe-French. Language Variation and Change 7:169–94.
Milroy, James (1992). Linguistic variation and change. Oxford: Blackwell.
Mufwene, Salikoko S. (1996). The founder principle in creole genesis. Diachronica 13:83134.
Mufwene, Salikoko S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, Salikoko S. (2002). Colonisation, globalisation, and the future of languages in the twenty-first century. International Journal on Multicultural Societies 4:162–93.
Myers-Scotton, Carol (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Ngom, Fallou (2006). Lexical borrowings as sociolinguistic variables in Saint-Louis, Senegal. Munich: LINCOM Europa.
Pratt, Mary Louise (1991). Arts of the contact zone. Profession (MLA) 91:3340.
Richardson, Irvine (1961). Some observations on the status of Town Bemba in Northern Rhodesia. African Language Studies 2:2536.
Robinson, David (2000). Paths of accommodation: Muslim societies and French colonial authorities in Senegal and Mauritania, 1880–1920. Athens, Ohio: Ohio University Press, & Oxford: James Currey.
Saugnier, M. (1792). Relations de plusieurs voyages à la Côte d'Afrique. Paris: J.P. Roux.
Searing, James (2005). Signares and sailors in Senegal's Atlantic port cities: Saint-Louis and Gorée, 1750–1850. Paper presented at the 48th Annual Meeting of the African Studies Association. Washington, DC.
Sinou, Alain (1993). Comptoirs et villes coloniales du Sénégal: Saint-Louis, Gorée, Dakar. Paris: Karthala–ORSTOM.
Spitulnik, Debra A. (1999). The language of the city: Town Bemba as urban hybridity. Journal of Linguistic Anthropology 8(2):3059.
Swigart, Leigh (1992a). Two codes or one? The insiders' view and the description of codeswitching in Dakar. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13:83102.
Swigart, Leigh (1992b). Practice and perception: Language use and attitudes in Dakar. Dissertation, University of Washington.
Swigart, Leigh (1994). Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: The case of Senegal. Africa 64:175–89.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

Language in Society
  • ISSN: 0047-4045
  • EISSN: 1469-8013
  • URL: /core/journals/language-in-society
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Keywords:

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 3
Total number of PDF views: 43 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 193 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 12th June 2018. This data will be updated every 24 hours.