Skip to main content
×
Home
    • Aa
    • Aa

Uh, bueno, em … : Filled pauses as a site of contact-induced change in Boston Spanish

  • Daniel Erker (a1) and Joanna Bruso (a1)
Abstract
Abstract

There is mounting evidence that the filled pauses that pervade spontaneous speech constitute a rich site of linguistic inquiry. The present study uses a comparative variationist method to explore possible effects of language contact on pause behavior, examining 3810 filled pauses produced by 24 Spanish-speaking residents of Boston, Massachusetts. Interspeaker differences in pause behavior correlate with intensity of contact. Participants who have lived in the United States for a larger fraction of their lives, who use English more frequently, and who do so more proficiently fill pauses differently when speaking Spanish than do those who have spent less time in the contact setting and whose English skills and usage are more restricted. Results show that a greater degree of contact corresponds to increased use of centralized vowels in phonologically filled pauses (i.e., more frequent use of [a(m)] and [ə(m)] at the expense of [e(m)]). This pattern is interpreted as evidence of contact-induced change.

Copyright
References
Hide All
AaronJessi Elana. (2004). So and entonces in New Mexican bilingual discourse. Spanish in Context 1(2):161179.
AdellJordi, EscuderoDavid, & BonafonteAntonio. (2012). Production of filled pauses in concatenative speech synthesis based on the underlying fluent sentence. Speech Communication 54:459476.
BaileyKarl G.D., & FerreiraFernanda. (2003). Disfluencies affect the parsing of garden-path sentences. Journal of Memory and Language 49:183200.
Barrera-TobónCarolina. (2013). Contact-induced changes in word order and into nation in the Spanish of New York City bilinguals. PhD dissertation, The Graduate Center of the City University of New York.
BatesDouglas, MaechlerMartin, BolkerBen, & WalkerSteve. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software 67(1):148.
BellAlan, JurafskyDaniel, Fosler-LussierEric, GirandCynthia, GregoryMichelle, & GildeaDaniel. (2003). Effects of disfluencies, predictability, and utterance position on word form variation in English conversation. Journal of the Acoustical Society of America 113(2):10011024.
BeneventoNicole, & DietrichAmelia. (2015). I think, therefore digo yo: Variable position of the 1sg subject pronoun in New Mexican Spanish-English code-switching. International Journal of Bilingualism 19(4):407422.
BoersmaPaul, & WeeninkDavid. (2016). Praat: Doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.0.14. Available at: http://www.praat.org/. Accessed February 11, 2016.
BookhammerKevin. (2013). The variable grammar of the Spanish subjunctive in second-generation bilinguals in New York City. PhD dissertation, The Graduate Center of the City University of New York.
BybeeJoan. (2010). Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
ClarkHerbert H., & Fox TreeJean E. (2002). Using uh and um in spontaneous speaking. Cognition 84(1):73111.
CorleyMartin, MacGregorLucy J., & DonaldsonDavid I. (2007). It's the way that you, er, say it: Hesitations in speech affect language comprehension. Cognition 105(3):658668.
CorleyMartin, & StewartOliver W. (2008). Hesitation disinfluencies in spontaneous speech: The meaning of um. Language and Linguistics Compass 2(4):589602.
Couper-KuhlenElizabeth, & Ono Tsuyoshi. (2007). “Incrementing” in conversation: A comparison of practices in English, German and Japanese. Pragmatics 17(4):513552.
Du BoisJohn W., ChafeWallace L., MeyerCharles, ThompsonSandra A., EnglebretsonRobert, & MarteyNii. (2000–2005). Santa Barbara corpus of spoken American English, parts 1–4. Philadelphia: Linguistic Data Consortium.
DumontJenny. (2010). Testing the Cognitive Load Hypothesis: Repair rates and usage in a bilingual community. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 3(2):329352.
ErkerDaniel, & OtheguyRicardo. (2016). Contact and coherence: Dialectal leveling and structural convergence in NYC Spanish. Lingua 172:131146.
Flores-FerránNydia. (2004). Spanish subject personal pronoun use in New York City Puerto Ricans: Can we rest the case for English contact? Language Variation and Change 16(1):4973.
FoxBarbara, HayashiMakoto, & JaspersonRobert. (1996). Resources and repair: A crosslinguistic study of syntax and repair. In Ochs E., Schegloff E. A. & Thompson S. A. (eds.), Interaction and grammar. Cambridge: Cambridge University Press. 185237.
Fox TreeJean. E. (2001). Listeners’ uses of um and uh in speech comprehension. Memory and Cognition 29:320326.
FruehwaldJosef. (2016). Filled pause choice as a sociolinguistic variable. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 22(2):3949.
GaluéDexy. (2002). Marcadores conversacionales: un analisis pragmático. Boletín de Lingüística 18:2748.
Goldman-EislerFrieda. (1961). A comparative study of two hesitation phenomena. Language and Speech 4(1):1826.
GrahamLamar A. (2013). Comparing hesitation markers in Sanjuanero Spanish. Diálago de la Lengua 5:6677.
HernándezJosé Esteban, & BaldazoRubén. (2013). Distribución variable de un marcador del discurso: No decir nada es como decir verdad . La Revista Española de Lingüística 43(2):113150.
HothornTorsten, HornikKurt, & ZeileisAchim, (2006). Unbiased recursive partitioning: A conditional inference framework. Journal of Computational and Graphical Statistics 15(3):651674.
JohnsonTeresa H., O'ConnellDaniel C., & SabinEdward J. (1979). Temporal analysis of English and Spanish narratives. Bulletin of the Psychonomic Society 13(6):347350.
KendallTyler, & ThomasErik R. (2015). Vowels: Vowel manipulation, normalization, and plotting package. Available at: http://lingtools.uoregon.edu/norm/. Accessed April 30, 2017.
LabovWilliam. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
LabovWilliam. (1978). Where does the linguistic variable stop? A response to Beatriz Lavandera. Working Papers in Sociolinguistics 44:422.
LiawAndy, & WienerMatthew. (2002). Classification and regression by randomForest. R News 2(3):1822.
LibermanMark. (2014). More on um and uh. Language log. August 3.Available at: http://languagelog.ldc.upenn.edu/. Accessed April 30, 2017.
LipskiJohn. (1996). Patterns of pronominal evolution in Cuban-American bilinguals. In Roca A., & Jensen J. B. (eds.), Spanish in contact: Issues in bilingualism. Somerville: Cascadilla. 159186.
LipskiJohn. (2005). Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know. In Sayahi L. and Westmoreland M. (eds.), Selected proceedings of the second workshop on Spanish sociolinguistics. Somerville: Cascadilla Proceedings Project. 115.
MacClayHoward, & OsgoodCharles E. (1959). Hesitation phenomena in spontaneous English speech. Word 15(1):1944.
MahlGeorge. (1956). Disturbances and silences in the patient's speech in psychotherapy. Journal of Abnormal and Social Psychology 42:332.
O'ConnellDaniel C., & KowalSabine. (2005). Uh and Um revisited: Are they interjections for signaling delay? Journal of Psycholinguistic Research 34:555576.
OtheguyRicardo, & ZentellaAna Celia. (2012). Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford: Oxford University Press.
PoplackShana, & LeveyStephen. (2010). Contact-induced grammatical change: A cautionary tale. In Auer P. & Schmidt J. E. (eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation. Vol. 1. Theories and methods. Berlin: Mouton de Gruyter. 391419.
PoplackShana, WalkerJames A., & MalcolmsonRebecca. (2006). An English “like no other”?: Language contact and change in Quebec. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de Linguistique 51(2):185213.
PoplackShana, ZentzLauren, & DionNathalie. (2012). Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence. Bilingualism: Language and Cognition 15(2):203225.
R Core Team. (2014). R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.
Raña RissoRocío. (2013). A corpus-based sociolinguistic study of subject pronoun placement. PhD dissertation, The Graduate Center of the City University of New York.
SankoffGillian. (2002). Linguistic outcomes of language contact. In Chambers J. K., Trudgill P., & Schilling-Estes N. (eds.), The handbook of language variation and change. Oxford: Blackwell. 638668.
ShribergEric. (1999). Phonetic consequences of speech disfluency. In Ohala J. J., Hasegawa Y., Ohala M., Granville D., & Bailey A. C. (eds.), Proceedings of the International Congress of Phonetic Science (ICPhS), Symposium on the Phonetics of Spontaneous Speech (S. Greenberg and P. Keating, organizers), San Francisco, CA, USA 1:619622.
Silva-CorvalánCarmen. (1994). Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Oxford University Press.
StoutenFrederik, DuchateauJacques, MartensJean-Pierre, & WambacqPatrick. (2006). Coping with disfluencies in spontaneous speech recognition: Acoustic detection and linguistic context manipulation. Speech Communication 48:15901606.
SwertsMarc. (1998). Filled pauses as markers of discourse structure. Journal of Pragmatics 30:485496.
TagliamonteSali A., & BaayenR. Harald. (2012). Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change 24(2):135178.
TorresLourdes, & PotowskiKim. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism 12(4):263279.
Torres CacoullosRena, & TravisCatherine E. (2010). Testing convergence via codeswitching: Priming and the structure of variable subject expression. International Journal of Bilingualism 15(3):241267.
Torres CacoullosRena, & TravisCatherine E. (2016). Two languages, one effect: Structural priming in code-switching. Bilingualism: Language, and Cognition 19(4): 733753.
TottieGunnel. (2014). On the use of uh and um in American English. Functions of Language 21(1):629.
TottieGunnel. (2015). Uh and um in British and American English: Are they words? Evidence from co-occurrence with pauses. In Dion N., Lapierre A., & Cacoullos R. T. (eds.), Linguistic variation: Confronting fact and theory. New York: Routledge. 3854.
TravisCatherine E. (2005). Discourse markers in Colombian Spanish: A study in polysemy. Berlin: Walter de Gruyter.
TravisCatherine E. (2006). The Natural Semantic Metalanguage approach to discourse markers. Approaches to discourse particles. Oxford: Elsevier.
WatanabeMichiko, DenYasuharu, HiroseKeikichi, & MinematsuNobuaki. (2004). Types of clause boundaries and the frequencies of filled pauses. Proceedings of the 18th Annual Convention of the Phonetic Society of Japan 8:6570.
WatanabeMichiko, HiroseKeikichi, DenYasuharu, & MinematsuNobuaki. (2008). Filled pauses as cues to the complexity of upcoming phrases for native and non-native listeners. Speech Communication 50(2):8194.
WickhamH. (2009). ggplot2: Elegant graphics for data analysis. New York: Springer-Verlag.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

Language Variation and Change
  • ISSN: 0954-3945
  • EISSN: 1469-8021
  • URL: /core/journals/language-variation-and-change
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 2
Total number of PDF views: 50 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 180 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between 25th July 2017 - 22nd October 2017. This data will be updated every 24 hours.