We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
Information Literacy (IL) has been defined by the ACRL as the ability to identify, access, evaluate, and apply information in an ethical manner. However, IL skills are not an ossified set of behaviors, and IL skills cannot evolve in an intellectual vacuum, without the content that allows for such skills to emerge from practice. As such, IL should be contextualized within the structures and modes of thought of particular disciplines. In response, a burgeoning IL in law movement has arisen, applying the standards of identification, accessing, evaluation, application, and ethical analyses to legal information and the research methods and tools unique to the practice of law. This article traces the development of this movement in three distinct jurisdictions: the United States, the United Kingdom, and Turkey.
As the practice of law crosses national (and linguistic) borders with increasing frequency, the need for tools that facilitate the transnational practice of law becomes more acute. Bilingual legal dictionaries (BLDs) are one critical such tool, as they offer access to legal systems as well as the languages of these systems. Unfortunately, librarians have offered scant criticism of BLDs, many of which are not particularly useful. This article summarizes critical problems with BLDs and offers an approach to resolving these problems by focusing upon the quality of the entries, or definitions, that BLDs provide.
The debate regarding whether the origin of Louisiana civil law is based in the Spanish or in the French legal tradition has been ongoing since that state's incorporation into the United States as a result of the Louisiana Purchase. Distinguished legal scholars have argued in favor of one tradition being dominant over the other, and each has been staunch in support of that view. This article proposes and demonstrates that the Spanish, not French, civil law had an enormous influence on the creation and evolution of Louisiana civil law, and that this legacy resonates today.
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.