We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Exchanges between Eastern and Western cultures were central to representations of human-animal relations in the eighteenth century. When in 1713 Alexander Pope published an essay against cruelty to animals, he observed how “Everyone knows how remarkable the Turks are for their Humanity in this kind.” This chapter explains how feeling for fellow creatures was coupled in English minds with Eastern – Ottoman and Arab as well as Persian and Indian – compassion for them. Derived from mercantile, scholarly, and scientific exchanges; travelers’ tales; and widely circulating translations of Eastern beast fables, what Srinivas Aravamudan calls “Enlightenment Orientalism” is examined in relation to a contemporary Ottoman representation of animals, the natural history and storytelling of Evliya Çelebi (1611–c. 1687). It also considers such texts as Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, Pope’s Windsor-Forest and Essay on Man, James Thomson’s The Seasons, and Gilbert White’s The Natural History of Selborne. These texts present different versions of multiple species of animal kind as “peoples” in the sense of the Qur’anic verse, explicated by Sarra Tlili, that ‘”there is not an animal in the earth nor a flying creature flying on two wings, but they are people like you.”
Alexander Pope and Lady Mary Wortley Montagu were both born in the year of the Glorious Revolution, 1688-89. Divided by family circumstance and political allegiance, they have been coupled by literary history. Pope was a Catholic linen merchant's son, born in the City of London, who had to make his own fortune in the literary marketplace by means of such ventures as translating Homer's Iliad and Odyssey into English for a distinguished list of wealthy subscribers, who paid in installments to receive their multi-volumed sets over several years. Pope earned about £5000 each from these translations, or, at a “conservative estimate,” the equivalent in today's money of about £100,000 from each. Lady Mary Pierrepont, daughter of the Earl (later Duke) of Kingston, married in 1712 a fellow Whig, Edward Wortley Montagu, who would soon become ambassador to Constantinople. “A strong sense of propriety led her, as a woman and an aristocrat, not to publish any of her writings under her own name.” Pope was a Tory with Jacobite leanings; Montagu supported Sir Robert Walpole.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.