We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
A magnetic composite was prepared by wet-impregnating a powder of a natural zeolite with a magnetic Fe oxide-containing synthetic material. Both starting materials were first characterized with X-ray diffraction, scanning electron microscopy, Mössbauer spectroscopy, and by isoelectric-point using vibrating-sample magnetometry. The synthetic Fe oxide-containing material was characterized as a mixture of magnetite (Fe3O4) and goethite (α-FeOOH). From the Fe Mössbauer analysis, the relative subspectral area for magnetite corresponds to 93(2)%; the remaining spectrum is assignable to goethite. After the impregnation process, magnetite was still identified in the composite material as a magnetic layer surrounding the zeolite particles; no magnetically ordered goethite could be detected. The Mössbauer pattern for this sample indicates a much more complex structure than for the precursor material, based on Fe oxides, with some more altered magnetite and an intense central doublet of (super)paramagnetic Fe3+, probably due to small Fe (hydr)oxides and/or to a residual contribution of Fe-bearing species from the starting zeolite material. The composite preparation procedure also promoted the change of the characteristic A-type zeolite to mordenite. The resulting magnetic composite presented a magnetic coercivity of as much as 0.140 A m−1, at 77 K. The final composite is now being evaluated as an adsorbent: results to date confirm that this novel magnetic material may have applications in the remediation of contaminated water bodies.
Identify and characterise the food industry’s involvement in nutrition and dietetics national and regional events in Latin America and the Caribbean.
Design:
Between February and April 2020, we conducted desk-based searches for nutrition and dietetics events held in the region between January 2018 and December 2019. Online freely accessible, publicly available information was collected on the involvement of the food industry through: sponsorship of events; sponsorship of sessions; speakers from the food industry; scholarships, fellowship, grants, awards and other prizes and; exhibition space/booths.
Setting:
Nutrition and dietetics events in Latin America and the Caribbean.
Results:
Thirty-one events held in twenty countries of the region had information publicly available online at the period of data collection. There was a lack of transparency on the involvement of industry actors in these events. When information was publicly available, we found that a total of ninety-two food industry actors sponsored 88 % of these events.
Conclusions:
There is a mostly unreported, but likely extensive, involvement of food industry actors in nutrition and dietetics events in Latin America and the Caribbean.
John Gower's great poem, the Confessio Amantis, was the first work of English literature translated into any European language. Occasioned by the existence in Spain of fifteenth-century Portuguese and Spanish manuscripts ofthe Confessio, the nineteen essays brought together here represent new and original approaches to Gower's role in Anglo-Iberian literary relations. They include major studies of the palaeography of the Iberian manuscripts; of the ownership history of the Portuguese Confessio manuscript; of the glosses of Gowerian manuscripts; and of the manuscript of the Yale Confessio Amantis. Other essays situate the translations amidst Anglo-Spanish relations generally in the fourteenth and fifteenth centuries; examine possible Spanish influences on Gower's writing; and speculate on possible providers of the Confessio to Philippa, daughter of John of Gaunt and queenof Portugal. Further chapters broaden the scope of the volume. Amongst other topics, they look at Gower's use of Virgilian/Dantean models; classical gestures in the Castilian translation; Gower's conscious contrasting of epic ideals and courtly romance; nuances of material goods and the idea of "the good" in the Confessio; Marxian aesthetics, Balzac, and Gowerian narrative in late medieval trading culture between England and Iberia; reading the Confessio through the lens of gift exchange; literary form in Gower's later Latin poems; Gower and Alain Chartier as international initiators of a new "public poetry"; and the modern sales history of manuscript and early printed copies of the Confessio, and what ir reveals about literary trends. Ana Sáez Hidalgo is Associate Professor at the University of Valladolid, Spain; R.F. Yeager is Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida. Contributors: María Bullón-Fernández, David R. Carlson, Siân Echard, A.S.G. Edwards, Robert R. Edwards, Tiago Viúla de Faria, Andrew Galloway, Fernando Galván, Marta María Gutiérrez Rodríguez, Mauricio Herrero Jiménez, Ethan Knapp, Roger A. Ladd, Alberto Lázaro, María Luisa López-Vidriero Abelló, Matthew McCabe, Alastair J. Minnis, Clara Pascual-Argente, Tamara Pérez-Fernández, Barbara A. Shailor, Winthrop Wetherbee.
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Scholarship in Anglo-Iberian relations developed during the second half of the twentieth and first decade of the twenty-first century to such an extent that few readers would subscribe today to the often quoted statement made in 1906 by the eminent hispanophile James Fitzmaurice-Kelly about the “almost complete insulation of each country with regard to one another” in the Middle Ages, or his other affirmation that “the first step to sustained intellectual commerce” started at the end of the fifteenth century, in allusion to the thirteen Fables of Alfonce (by the Aragonese Jewish convert, Pedro Alfonso, or Petrus Alphonsus) which were included in the 1483 edition of Caxton's Aesop. María Bullón-Fernández, among others, has also drawn our attention to this fact. Two historians in the 1950s had indeed opened the ground for new views in relation to the fourteenth century: the Spanish medievalist Luis Suárez Fernández and the Oxford scholar Peter E. Russell, although in more recent years the current interest in Al-Andalus as a decisive factor in the conformation of Europe and European culture has yielded books such as those by Jeffrey Jerome Cohen, Simon R. Doubleday and David Coleman, Sharon Kinoshita, Lisa Lampert-Weissig, or, some decades earlier, one by Alice E. Lasater.
My purpose in this chapter is not to focus on this latter sort of exploration, but rather to look back again on the particular historical, political, and dynastic conditions that linked England to Iberia during the fourteenth century, a period when writers such as John Gower, Geoffrey Chaucer, and Canciller Pero López de Ayala lived and composed their best known works.
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Venus's dismissal of John Gower at the end of the Confessio Amantis ostensibly represents the end of his dual career as a lover and an author. Freed from his “trance” (CA VIII.2813) and shocked into recognition by the mirror rendering an accurate “liknesse of miselve” (CA VIII.2437), the poet receives a rosary of black beads with the gold inscription “Por reposer” (CA VIII.2907) and a new commission, to seek and pray for peace. This scene is echoed in the Confessio's explicit, literally the final words, in which the poet's book is sent to find lasting repose under the earl of Derby: sub eo requiesce futurus. Other elements of the poem, however, belie this sense of closure. Venus directs Gower not just to erotic and poetic retirement but to his own works: “But go ther vertu moral duelleth, | where ben thi bokes, as men telleth, | Which of long time thou has write” (CA VIII.2925–27). His literary destination is the Mirour de l'Omme and the Vox Clamantis, works that treat ethics, have found an audience influential enough to be proverbial (“as men telleth”), and were written “of long time” – both in the authoritative past and through a long process of composition and conceptual development.
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
“This is the first instalment of one of those monuments of tedious and unremunerative toil which, even in these days of commercialised literature, there are still scholars to put together, and which the Clarendon Press, to its honour, is always ready to publish.” So opens the March 1900 review in the Academy of the first volume of G. C. Macaulay's edition of John Gower's works. Volumes two and three were praised in the same periodical in 1901 as “a monument of remorseless and well-informed industry,” and the 1903 review of the Latin volume once again singles out Macaulay's “industry” and the press's “munificence,” all in service of a writer who is “tedious enough from the literary point of view, but remarkably characteristic, both in his defects and in his achievements, of the dying middle ages.” The Academy is not alone in its view: the Saturday Review closed its assessment of the Latin volume by noting that “Mr Macaulay has discharged his duty as an editor as efficiently and conscientiously as he has done in the case of the French and English poems. We heartily congratulate him on the successful completion of a work which must have involved much arduous and dreary labour.”
All these reviews set up the same dynamic. On the one hand there is Gower, writing endlessly, in three languages and, rather mysteriously it seems, enjoying such contemporary popularity that these long works normally survive in many manuscripts. On the other, there is the heroic Macaulay, weighed down by this tedious freight but doing yeoman’s service to make Gower’s works available, even though no one is likely to want to read them.
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
As can be seen from its title, our work centers on the study of the Iberian manuscripts of the most celebrated work by the poet John Gower, the Confessio Amantis, which in the fifteenth century was translated from the original Middle English first into Portuguese and afterwards into Castilian, using the Portuguese translation as a base. The bastard Gothic script of the Portuguese manuscript and the Gothic court hand of the Castilian translation were both familiar in the Portuguese and Castilian courts in the fifteenth century. As a result, books written in bastard were read by Portuguese kings, princes, and courtiers at the time the extant copy of the Livro do Amante (as the Portuguese translation is titled) was produced. Similarly, books written in court hand were commonly read by kings, princes, and members of the Castilian court at the time when that the single surviving copy of the Castilian translation, the Confisyón del Amante, was made. Neither script, therefore, renders either of these manuscripts different from other books or documentary products of this time and place – especially the latter, in the case of Castile.
Codicological study – careful examination of books themselves – permits us further to confirm what is implicit in the scripts: in this case, the hands in which the Iberian translations of the work of John Gower were copied. Based on both paleographic and codicological studies, we are able to make four major observations about these two manuscripts.
Edited by
Ana Sáez-Hidalgo, Associate Professor at the University of Valladolid, Spain,R. F. Yeager, Professor of English and World Languages and chair of the department at the University of West Florida
The history of any book's ownership, its passage from person to person, from place to place, is largely one that has to be reconstructed, not from the evidence contained within the material form of the work itself, but chiefly by reference to external documents. There may, of course, be signs of ownership within the book, annotations, coats of arms, signatures or shelf marks, but these do not invariably appear and often do not occur at all; where they do exist they are not always identifiable and are hence of limited evidential value. Insofar as any book may have a developed provenance record that can be securely traced it is likely to be a record of the details of its commercial history, a record of who paid what for it where, when, and to whom; such a record must be largely retrieved from details in inventories, sales catalogues, and dealers' files.
Recovering such details is fraught with difficulties. It requires considerable skill and a fair bit of luck to establish what a book actually sold for at any point in its history. A published price at auction (the most common means of establishing value) is now likely to be based not just on the actual “hammer price,” that price at which it was actually sold at the conclusion of bidding, but on this figure together with the various buyers' and vendors' premiums that are also charged.