We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
A systematic approach is vital for adapting neuropsychological tests developed and validated in western monocultural, educated and English-speaking populations. However, rigorous and uniform methods are often not implemented during adaptation of neuropsychological tests and cognitive screening tools across different languages and cultures. This has serious clinical implications. Our group has adapted the Addenbrooke’s Cognitive Examination (ACE) III for the Bengali speaking population in India. We have taken a 'culture-specific’ approach to adaptation and illustrate this by describing the process of adapting the ACE III naming sub-test, with a focus on the process of selecting culturally appropriate and psychometrically reliable items
Participants and Methods:
Two studies were conducted in seven phases for adapting the ACE III naming test. Twenty-three items from the naming test in the English and the different Indian ACE-R versions were administered to healthy Bengali speaking literate adults to determine image agreement, naming and familiarity of the items. Eleven items were identified as outliers. We then included 16 culturally appropriate items that were semantically similar to the items in the selected ACE-R versions of which 3 were identified as outliers. The final corpus consisting of 24 items was administered to 30 patients with mild cognitive Impairment, Alzheimer’s disease and vascular dementia, and 60 healthy controls matched for age and education to determine which items in the corpus best discriminated patients and the controls, and to examine their difficulty levels.
Results:
The ACE III Bengali naming test with an internal consistency of .76 included 12 psychometrically reliable, culturally relevant high naming-high familiarity and high naming-low familiarity living and non-living items. Item difficulty ranged from .47 to .88 and had discrimination indices >.44.
Conclusions:
A key question for test development/adaptation is whether to aim for culture-broad or culture-specific tests. Either way, a systematic approach to test adaption will increase the likelihood that a test is appropriate for the linguistic/cultural context in which it is intended to be used. Adaptation of neuropsychological tests based on a familiarity driven approach helps to reduce cultural bias at the content level. This coupled with appropriate item selection statistics helps to improve the validity of the adapted tests and ensure cross-cultural comparability of test scores both across and within nations.
While the burden of dementia is increasing in low- and middle-income countries, there is a low rate of diagnosis and paucity of research in these regions. A major challenge to study dementia is the limited availability of standardised diagnostic tools for use in populations with linguistic and educational diversity. The objectives of the study were to develop a standardised and comprehensive neurocognitive test battery to diagnose dementia and mild cognitive impairment (MCI) due to varied etiologies, across different languages and educational levels in India, to facilitate research efforts in diverse settings.
Methods:
A multidisciplinary expert group formed by Indian Council of Medical Research (ICMR) collaborated towards adapting and validating a neurocognitive test battery, that is, the ICMR Neurocognitive Tool Box (ICMR-NCTB) in five Indian languages (Hindi, Bengali, Telugu, Kannada, and Malayalam), for illiterates and literates, to standardise diagnosis of dementia and MCI in India.
Results:
Following a review of existing international and national efforts at standardising dementia diagnosis, the ICMR-NCTB was developed and adapted to the Indian setting of sociolinguistic diversity. The battery consisted of tests of cognition, behaviour, and functional activities. A uniform protocol for diagnosis of normal cognition, MCI, and dementia due to neurodegenerative diseases and stroke was followed in six centres. A systematic plan for validating the ICMR-NCTB and establishing cut-off values in a diverse multicentric cohort was developed.
Conclusions:
A key outcome was the development of a comprehensive diagnostic tool for diagnosis of dementia and MCI due to varied etiologies, in the diverse socio-demographic setting of India.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.