Due to planned maintenance, between 12:00 am - 2:30 am GMT, you may experience difficulty in adding to basket and purchasing. We apologise for any inconvenience.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Research on intelligibility in international encounters has long focused on issues of pronunciation to the detriment of factors such as linguistic co-text and extralinguistic context, which are comparatively well-studied variables in intelligibility research concerning L1 listeners. This paper seeks to expand the scope of international intelligibility research in this respect by reporting on a large-scale study involving 423 nonnative listeners at different proficiency levels, who transcribed words spoken with another nonnative accent under four conditions that varied in the availability of syntactic, semantic, and schematic cues. The results suggest that co-text and context as well as listening proficiency are crucial variables that ought to receive greater attention in research on international intelligibility. The pedagogical implications of these findings are addressed as well.
It has been suggested that co-textual and contextual cues do not contribute much to phonological intelligibility in ELF interactions, since many non-native ELF users seem largely unable to draw on such cues when processing each other’s accents (Jenkins 2000). This small-scale, qualitative study investigates the role played by co-textual and contextual information in instances of phonological unintelligibility in ELF interactions. The results suggest that the non-native ELF users in this study tend to ‘interpret’ rather than ‘decode’ the incoming acoustic signal in relation to co-textual and contextual cues, provided they are available. The findings also indicate that such cues are not always beneficial to the listener, as they can also ‘mislead’ them by supporting an incorrect identification of a word.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.