We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
Online ordering will be unavailable from 17:00 GMT on Friday, April 25 until 17:00 GMT on Sunday, April 27 due to maintenance. We apologise for the inconvenience.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Linguistic citizenship is anchored in a decolonial critique of knowledge construction and power relations. It is an act of innovation but also an act of opposition. By wanting to strengthen agency it is inventive. But it also threatens to reclaim spaces that managers seek to control. Studies have referred to universities as ‘colonial enterprises’ and 'ruthless corporations' where complaints against racism are routinely dismissed. If universities are not multicultural spaces where diversity of communication modes is acceptable and practical ways to accommodate them are explored and if necessary constantly revised, then as institutions they cannot play a credible role in leading the promotion, construction and defence of multicultural and multilingual spaces in their immediate civic environments. The university cannot be a civic university if it refuses to decolonise. Multilingual Manchester (MLM) succeeded in shaping a novel concept of linguistic citizenship. Elements of the city language narrative are likely to stay. But there is a real risk that their content will be diluted as they are appropriated to serve corporate branding and profitability interests.
Academia can instigate policy debates. Data collection instruments like the Census are framed in a monolingual mindset that makes it difficult to obtain a full picture of language diversity, while the smart city concept can be applied to language to capture a wider range of data. In using language to determine origin and entitlement to refugee status, we interrogated prevailing concepts and enriched judicial procedures by offering new methods of analysis and interpretation, helping to ensure a more just consideration of claims. The chapter also describes the managerial culture of control over the public narrative around the value of modern languages that aimed essentially at protecting the sector and existing ontologies. The chapter concludes with a consideration of locality studies as a new, alternative framework through which to engage in the study of local languages and forge international connections.
The chapter reviews approaches to decoloniality and critical evaluations of the relaunch of the civic university idea in the twenty-first century, and the risks of commodifying diversity and community links and objectifying communities in pursuit of a neoliberal agenda. In 2010 the Multilingual Manchester (MLM) project was launched as a model of non-linear, reciprocal partnership combining teaching, research and public engagement. It set up multiple partnerships with local service providers and community groups, a student volunteer scheme, digital resources and a policy engagement strand and created public spaces to engage with the city’s multilingualism. Ironically it was the crystalisation of a neoliberal university agenda that gave the initiative momentum: MLM was seen as a useful tool to market degree programmes by offering a unique student experience and employability prospects, a way to maximise impact (in 2014 and 2021 more than half of the relevant unit of assessment’s impact submissions were linked to MLM) and to demonstrate connections with the locality.
The pro-Brexit campaign leading up to the 2016 referendum in the UK and in its aftermath was accompanied and driven by a narrative that was hostile to immigration and its cultural implications. Language played a role, with Leave campaigners criticising the presence of multiple languages in UK society and government agencies embarking on an 'English first' campaign that linked community languages to lack of integration and social incoherence. At the same time some arguments in support of foreign language learning embraced the Brexit narrative claiming that language skills will help post-Brexit Britain gain global influence. The chapter surveys different strands of UK language policy and concludes with an assessment of latest Census figures on language pointing to the increase in multilingualism.
City institutions engage with language provisions in order to ensure equal access to services. Global provisions are intertwined with local knowledge resources introduced by individual agents. As UK austerity measures post-2012 led to a reduction of resources and specialised provisions, institutions began to rely more and more on the deployment of local individualised knowledge in response to communication challenges. Multilingual spaces became in some areas improvised and driven by the agency of both institutional agents and clients. The city’s day-to-day operations can be seen as a space of resistance to monolingual ideologies, born out of the necessity to provide front-line services to all and tightly embedded into the shared experience of a multilingual reality. But city-based institutions have limited powers to legislate or to fund operations.
The chapter critiques prevailing hierarchies that associate modern European languages with skills and community or home languages with heritage. It reports on engagement work with schools that showed how home multilingualism can be recognised as a potential skill while also embedding a view of language in an ideology of pluralism. A survey of local supplementary schools that teach community languages shows how pluralistic ideologies are embraced as staff engage with clients of multiple backgrounds. Language becomes a disaporic stance, a practice around which networks of connections are built. Reflection on the multilingual environment and on multilingual experiences and encounters offers opportunities to explore the disconnect between language and place and between language and predefined community boundaries.
Public celebrations of multilingualism forge ideologies of civic belonging that incorporate linguistic diversity into local citizenship. They create a concept of citizenship that embraces historical migration while sharing local space. In Manchester, celebration of language days started in schools, proceeded to neighbourhood events and culminated with the adoption of the UNESCO International Mother Language Day as an annual civic event. The latter is partly motivated by an agenda to effectively market cultural festivals as part of a local creative industry. Celebrations are informed by a city language narrative that relies on public communication of research results. Public display of languages interrogates language hierarchies and claims language rights. But as the city language narrative is anchored more firmly and more widely, the decolonial agenda that it once represented becomes to some extent appropriated by the neoliberal reality.
Cities are contact zones characterised by conviviality of cultures. They have been described as the ideal setting for multilingual utopias, where institutional spaces emerge that cultivate multilingualism. In the context of globalisation and super-diversity, cities can redefine themselves as post-national spaces. Neoliberalism embraces diversity for its profitablity value; it is opposed by notions of the right to the city and local citizenship. Critical social and sociolinguistic theory embraces definitions of identity, community and language that recognise the dynamics of multiple components in individuals' repertoires of features and networks of practice. Traditional notions of identity, belonging, commuity and language give way to an appreciation of the fluidity of forms of belonging and networking practice. Diasporas are understood as translocal networks of practice with multiple expressions of belonging. Manchester as an early industrial city offers an interesting setting to observe the evolution of diaspora communities and their alignment with fluid language practices.
The Brexit debate has been accompanied by a rise in hostile attitudes to multilingualism. However, cities can provide an important counter-weight to political polarisation by forging civic identities that embrace diversity. In this timely book, Yaron Matras describes the emergence of a city language narrative that embraces and celebrates multilingualism and helps forge a civic identity. He critiques linguaphobic discourses at a national level that regard multilingualism as deficient citizenship. Drawing on his research in Manchester, he examines the 'multilingual utopia', looking at multilingual spaces across sectors in the city that support access, heritage, skills and celebration. The book explores the tensions between decolonial approaches that inspire activism for social justice and equality, and the neoliberal enterprise that appropriates diversity for reputational and profitability purposes, prompting critical reflection on calls for civic university engagement. It is essential reading for anyone concerned about ways to protect cultural pluralism in our society.
The chapter re-positions the study of contact-induced language change in the context of the individual user’s management of a complex repertoire of linguistic structures. Taking as a point of departure the assumption that for multilinguals, boundaries among “languages” are permeable and subject to users’ creativity, I draw links between structural outcomes of contact and the inherent functions that structural categories have in information processing in communication. Topics covered include code-switching, lexical borrowing, functional and grammatical borrowing, and convergence and contact-induced grammaticalization. I examine proposed hierarchies of borrowability in lexicon and grammar, and revisit the notion of “constraints” on borrowing. I argue in favour of an epistemology that identifies trends as worthy of attention even if isolated exceptions exist; and which seeks to derive explanatory models from such cross-linguistic trends. I conclude that the study of structural outcomes of language contact can contribute to a better understanding of the language faculty itself, and possibly even of key aspects of the evolution of human language.
The chapter outlines standardization efforts in Romani, where geographical dispersion and the absence of strong community institutions pose challenges to efforts towards unification, status regulation and domain expansion. Initial standardization efforts were localized and partly state sponsored, while others were promoted by networks of activists and supported by civil society initiatives as well as by European governance institutions. Transnational mobility since the mid-1990s, the expansion of electronic communication and the proliferation of both political networking and religious missionary activities among Romani communities have provided incentives and means for domain expansion. Romani literacy is characterized by the use of multiple variants in the choice of dialect and orthography. I show how the key features of ‘standardization beyond the state’, such as the role of networking among multiple actors and pluralism of form, are reinforced through the growing role of multinational institutions, increased mobility and the rise of electronic communication.