We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Drawing on the emerging literature in translanguaging theory and research, the Element provides a comprehensive analysis of the embedded model of translanguaging-in-interpreting and interpreting-in-translanguaging from theoretical and practical perspectives, buttressed by evidence from an exploratory empirical investigation. To achieve this goal, the authors first trace the emergence and historical development of the key concepts and basic tenets of translanguaging and interpreting separately and then combined. This is followed by reviews of relevant literature, synthesizing how translanguaging theories and research methods can be applied in specific domains of interpreting studies, such as community and public service interpreting. An integrated account of translanguaging and interpreting is proposed and elaborated. The theoretical and methodological implications of this integrative perspective are teased out, with a view to illuminating interpreting theory, pedagogy and instruction.
The last few years have witnessed exponential growth in research output within the field of language aptitude. With contributions from an international team of leading experts, this volume provides the most comprehensive, authoritative and up-to-date overview of developments in language aptitude theory and practice. It addresses central and newly emerging methodological and theoretical issues, and revisits and re-examines the most popular language aptitude tests, including the most durable and innovative batteries. It also provides in-depth demonstrations of language aptitude research paradigms, including well-established and emerging ones, scrutinizing them from multidisciplinary perspectives. Aptitude treatment interactions studies are reported and discussed, and pedagogical implications are provided, to illuminate theory construction, test development, policymaking, curriculum design and classroom practice. Seamlessly integrating theory, research, assessment and practice, it is essential reading for anyone seeking to learn more about language learning, training and teaching, and will further advance the research in this exciting, fast-paced field.
In this introductory chapter, we first provide a brief overview of research paradigms of language aptitude testing and theory construction in the past six decades, summarizing the major achievements and innovations in research methodologies. Following this, we discuss the background and rationale of the current volume, highlighting the key contents of each chapter and evaluating their potential contributions to enhancing our understanding of language aptitude theory and practice. We conclude the introduction by calling upon scholars to work concertedly towards building an integrated language aptitude theory that will allow us to diagnose, predict, and explain the second language learning process and outcomes. Overall, the current volume calls for a paradigm shift of language aptitude research from its previous focus on aptitude testing to theory construction and practical applications.
Drawing on recent developments from translanguaging theory, we argue in this chapter that translating and interpreting are by default translanguaging practices of meaning-making, during which process multilayered “translanguaging spaces” are being constantly and accumulatively created by dynamic interactional “moments” (Li, 2011) between the translator/interpreter and the external environment within the broader social–cultural contexts. These emerging insights from the key tenets of the translanguaging lens give rise to the construction of a unified theory of translating and interpreting aptitude consisting of a Macro level, Meso level, and Micro level (i.e., the 3M model), each level subsuming multiple interplaying elements interacting dynamically to generate multilayered translanguaging spaces of meaning-making.
Working memory (WM) is our limited-capacity storage and processing (memory) system that permeates essential facets of our cognitive life such as arithmetic calculation, logical thinking, decision-making, prospective planning, language comprehension, and production. Since the very inception of WM in the early 1960s (Miller et al., 1960), its role in language acquisition and processing has been extensively investigated both empirically and theoretically by researchers from diverse fields of psychology and linguistics, accumulating an increasingly huge body of literature (e.g., see Baddeley, 2003; Gathercole & Baddeley, 1993 for reviews of early studies). Notwithstanding, the field still lacks a comprehensive and updated profile of conceptualizing and implementing working memory in the broad domains of native and second language acquisition, processing, impairments, and training. In this chapter, we introduce a comprehensive handbook in which key areas of inquiry and practice in working memory and language are at the forefront and theoretical ingenuity and empirical robustness are integrated throughout.