Looking for an inspection copy?
This title is not currently available on inspection
Racine's poetry is always thought to be untranslatable; so one of the world's great dramatists remains inaccessible to readers without French. This is the best translation into English; Professor Knight has used a regular English blank verse which conveys remarkably well both the formality and the passion of the original. the plays given here - Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah - are chosen because the first three are those which come nearest in subject and feeling to the Attic tragedy that Racine always claimed as his inspiration; while the final biblical drama with its choruses comes nearest to the original Greek form, and perhaps to its spirit. These choruses in Professor Knight's version adhere to the French poetic form, and can be sung to the original music by Moreau. this will be a very helpful group of texts for students of drama. They will act well, and also give the armchair reader a sense of the original.
Not yet reviewed
Be the first to review
Review was not posted due to profanity×
- Date Published: April 1982
- format: Paperback
- isbn: 9780521286763
- length: 240 pages
- dimensions: 203 x 127 x 14 mm
- weight: 0.26kg
- availability: Available
Table of Contents
Studies on Racine in English
Sorry, this resource is locked
Please register or sign in to request access. If you are having problems accessing these resources please email firstname.lastname@example.orgRegister Sign in
You are now leaving the Cambridge University Press website. Your eBook purchase and download will be completed by our partner www.ebooks.com. Please see the permission section of the www.ebooks.com catalogue page for details of the print & copy limits on our eBooks.Continue ×
Are you sure you want to delete your account?
This cannot be undone.
Thank you for your feedback which will help us improve our service.
If you requested a response, we will make sure to get back to you shortly.×