Hostname: page-component-78c5997874-j824f Total loading time: 0 Render date: 2024-10-31T23:21:02.874Z Has data issue: false hasContentIssue false

Shakespeare and Accentism. Adele Lee, ed. Routledge Interdisciplinary Perspectives on Literature. New York: Routledge, 2021. x + 222 pp. $170.

Review products

Shakespeare and Accentism. Adele Lee, ed. Routledge Interdisciplinary Perspectives on Literature. New York: Routledge, 2021. x + 222 pp. $170.

Published online by Cambridge University Press:  25 July 2023

Shu-hua Chung*
Affiliation:
Tung Fang Design University
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Type
Review
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by the Renaissance Society of America

Shakespeare and Accentism discusses race and performance by virtue of how Shakespeare utilized accents to define and distinguish characters. Adele Lee, in the Introduction, notes how Shakespeare knew that, during the Renaissance, accent as an emblem of social status would be varied to conform to some situations. In chapter 1, “‘Accents yet unknown’: In Search of Shakespeare's Foreign Accents,” Ema Vyroubalová analyzes how the idea of Original Pronunciation tends to homogenize multifarious pronunciations that have animated Elizabethan stages and Jacobean London in order to explain linguistic diversity more completely, with a proclamation that the foreign-inflected lines in Shakespeare's plays may be regarded as “extra privileged witnesses to the dramaturgical flexibility and textual instability” (36). In chapter 2, “‘The stranger's case’: Accenting Shakespeare's ‘ESL Characters,’” Matthew Davies examines a potentially overlooked category of English as a second language characters in Shakespeare's plays, with an assertation that when an accent isolates Shakespeare's ESL figures, it accentuates the polyphony of various voices reverberating within the “stranger's case” (61).

In chapter 3, “All One Mutual Cry: The Myth of Standard Accents in Shakespearean Performance,” Ronan Paterson claims that when vocal flexibility and verbal clarity are supreme in the performance of Shakespeare, one of the ways to convey meaning via unfamiliar words and expressions to the audience who lacks profound knowledge of the text is to allow actors to use their own voices in unaffected manner. In chapter 4, “How Should Shakespeare Sound? Actors and the Journey from OP to RP,” Alec Paterson asserts that nonstandard accents can bring energy to the performance and convey complicated thoughts to the audience, so actors are supposed to freely employ their own natural voices in speaking some lines of the masterpieces.

In chapter 5, “Accentism, Anglocentrism, and Multilingualism in South African Shakespeares,” Chris Thurman indicates that the actors represent a stage in a process of metamorphosis, a sign of a multilingual and metatheatrical South African Shakespeare-to-come, leaving two centuries of Anglocentrism and accentism far behind. In chapter 6, “‘What doth your speech import?’ The Implication of Accents in Indian Shakespeares,” Koel Chatterjee shows that theater and cinema reflect society, with the result that debates on diversity have prompted multicultural performances and productions of Shakespeare.

In chapter 7, “‘What country, friends, is this?’ The Indian Accent vs. Received Pronunciation in Productions of Twelfth Night,” Taarini Mookherjee observes that the limited survey of the Indian accent in productions of Shakespeare manifests the importance of diverse voices on stage and screen, and combats entrenched and reductive perceptions of different ethnicities. In chapter 8, “‘Rackers of Orthography’? Speaking Shakespeare in ‘Engrish,’” Adele Lee suggests that decolonization of our listening ear is really needed, and actors with Asian accents should not be put in the situation where they oscillate between a desire to perform Shakespeare and stay rooted in their culture.

In chapter 9, “Alien Accents: Signifying the Shakespearean Other in Audio Performances,” Douglas M. Lanier contends that attention to accent in audio performance helps open our ears to new possibilities for performative expressivity and Shakespearean meaning, into which directors and scholars have only begun to probe. Carla Della Gatta concludes in the afterword that the collection affords “a comparative look at Shakespeare and accentism” across genres, time periods, languages, vocal methods, and locales, marking the outset of a field of inquiry that provides the stage and the culture with theoretical advancements (204).

The connotation of accent includes ethnicity, class, locale, nationality, and generational qualities, and the function of accentism is part of semiotic, linguistic, and power structures within the world of production or play. In the collection, each contributor illustrates their argument with specific examples and has substantially proved the relationship between Shakespeare and accentism. Most significantly, the contributors try to break with traditional criticism through methodological practices and reveal that Received Pronunciation is no longer the standard for Shakespearean performances. Rather, Original Pronunciation is a flourishing phenomenon which offers a variety of voices and sheds new light on the stage and screen.