Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-wg55d Total loading time: 0 Render date: 2024-05-27T20:42:15.781Z Has data issue: false hasContentIssue false

Prefatory Note on Words

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2013

Claire Taylor
Affiliation:
University of Nottingham
Get access

Summary

For the most part I have translated words in other languages, but there are some instances in which I do not translate Latin terminology. I have used the Latin perfecti for Cathar initiates (literally ‘the perfect’, the singular for men being perfectus, the feminine forms being perfecta and perfectae, singular and plural respectively), and credentes for their followers (literally ‘the believers’, singular: credens). Their use is in part a historiographical convention, as I discuss in Chapter 1. As such, there seems little point in using another such convention, more arbitrary, which is to translate the word into English ‘the perfect’. Translating haereticus (plural haeretici; feminine singular and plural: haeretica and heareticae) always and only as ‘heretic’ is problematic too, and this will also be discussed in Chapter 1. Some words, such as castrum (Latin), cannot be translated in a single word anyway, but are explained when referred to initially.

In terms of personal names, I use the modern French where we have it. Some Anglophone scholars make the leap from Latin, in which the vast majority of names were recorded, into modern English, for example from ‘Raimundus’ to ‘Raymond’. I prefer to use the French, hence ‘Raimond’. This approach has the effect of linking us to both the French scholarship and also to the region, as does using modern French adjectives such as ‘Cahorsin’ (of Cahors) and ‘Quercinois’ (of Quercy), and French ways of referring to regions such as the ‘Cahorsain’.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×