Hostname: page-component-848d4c4894-nmvwc Total loading time: 0 Render date: 2024-06-17T04:36:02.212Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. XVII.—The Georgian Version of the Story of the Loves of Vis and Ramīn

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

The Persian poem of Wis and Ramîn, by Fahraldin Asád Al Astarabadi Al Fakhri Al Gurgani, was published at Calcutta in 1864–65 by Captain W. Nassau Lees, LL.D.; an exhaustive account of it, by K. H. Graf, will be found on pp. 375–433 of vol. xxiii of Zeitschrift d. Deutschen Morgenl. Gesellschaft, Leipzig, 1869.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1902

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 496 note 1 Literally, “in a measured (or metrical) form.”

page 499 note 1 Perhaps “the Khuarazmian ladies excelled all the foreigners in beauty.” The whole passage appears to be very corrupt.

page 499 note 2 Throughout the work the second person singular and second person plural are used irregularly.

page 505 note 1 The Shahinshah's name is inconsistently spelt—Mobad, Moabad, Movabad, Muvabad, Muabad. Cf. Khvarasan, Adrabagan, etc., in Ch. I.

page 505 note 2 A play upon words—guli means a heart in Georgian, a rose in Persian.