Hostname: page-component-848d4c4894-p2v8j Total loading time: 0.001 Render date: 2024-05-19T05:20:43.325Z Has data issue: false hasContentIssue false

(M)Other Tongue; or, Exophony

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2023

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Talks from the Convention
Copyright
Copyright © 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press on behalf of the Modern Language Association of America

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Arndt, Susan, et al., editors. Exophonie: Anderssprachig-keit (in) der Literatur. Kulturverlag Kadmos, 2007.Google Scholar
Brandt, Bettina. “The Bones of Translation: Yoko Tawada's Translational Poetics.” Challenging the Myth of Monolingualism, edited by Minnaard, Liesbeth and Dembeck, Till, Brill, 2014, pp. 181–94.CrossRefGoogle Scholar
Deleuze, Gilles, and Guattari, Félix. Kafka: Toward a Minor Literature. Translated by Polan, Dana, U of Minnesota P, 1986.Google Scholar
Derrida, Jacques. “Des Tours de Babel.” Translated by Graham, Joseph F.. Difference in Translation, edited by Graham, Cornell UP, 1985, pp. 165207.Google Scholar
Derrida, Jacques. Monolingualism of the Other; or, The Prosthesis of Origin. Translated by Mensah, Patrick, Stanford UP, 1998.Google Scholar
Emmerich, Karen. Literary Translation and the Making of Originals. Bloomsbury, 2017.CrossRefGoogle Scholar
Kawabata, Yasunari. 美しい日本の私 [“Utsukushii nihon no watashi”]. Nobel Prize ceremony, 12 Dec. 1968, Stockholm Concert Hall. Nobel lecture.Google Scholar
Masumoto, Hiroko. “The Concept of Translation in Yoko Tawada's Early Work.” Interface: Journal of European Languages and Literatures, vol. 12, summer, 2020, pp. 528.Google Scholar
Matsunaga, Miho. “Schreiben als Übersetzung. Die Dimension der Übersetzung in Werken von Yoko Tawada.Zeitschrift für Germanistik, vol. 12, no. 3, 2002, pp. 532–46.Google Scholar
Tawada, Yōko. カタコトのうわごと [Katakoto no uwagoto]. Seidosha, 1999.Google Scholar
Tawada, Yōko. Nur da wo du bist da ist nichts / あなたのいるところだけ何もない [Anata no iru tokoro dake nani mo nai]. Translated by Peter Pörtner, Verlag Claudia Gehrke, 1987.Google Scholar
Tawada, Yōko. Scattered All Over the Earth. Translated by Mitsutani, Margaret, New Directions, 2022.Google Scholar
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. U of Nebraska P, 2019.Google Scholar
Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Routledge, 1998.CrossRefGoogle Scholar
Wright, Chantal. “Writing in the ‘Grey Zone’: Exophonic Literature in Contemporary Germany.” GFL: German as a Foreign Language, vol. 3, 2008, pp. 2642.Google Scholar