Hostname: page-component-848d4c4894-p2v8j Total loading time: 0.001 Render date: 2024-05-18T12:06:23.019Z Has data issue: false hasContentIssue false

“Le Bœuf sur le toit”

Published online by Cambridge University Press:  07 December 2021

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Historical
Copyright
Copyright © 1972 The Drama Review

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

The title photo appeared in the Parisian newspaper Comoedia on Feb. 23, 1920.

* Originally published by R. Julliard, Paris, 1949. This version was published by Alfred A. Knopf, 1953, New York.

1 A Brazilian popular dance like the two-step.—trans.

2 Le Boeuf sur le Toit translates to The Ox on the Roof. The Nothing-Doing Bar was the title used when the piece was performed in London.—trans.

3 Blurred music.—trans.

4 Clear, polytonal music.—trans.

5 The “Six,” a group of avant-garde French musicians.—trans.

6 A ball about the size of a baseball, made of metal and used in a game similar to bowling on the lawn.—trans.

7 Coquetier = egg-cup; oeuf à la coque = a hen's egg; boeuf à la coque = a steak with egg; boeuf sur le toit = ox on the roof.

8 Astre et true = star and trick. The author is playing on Auric's name.

9 He is playing with the sound of the name and the numbers in French.

10 “Pussyfoot” is an English term meaning an advocate of prohibitionist legislation, with reference to a U.S. prohibitionist's nickname.