Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-x24gv Total loading time: 0 Render date: 2024-05-15T10:36:56.707Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - The translator

from Part II - Works

Published online by Cambridge University Press:  28 January 2007

Timothy Morton
Affiliation:
University of California, Davis
Get access

Summary

Introduction

Conventional wisdom presumes that translation would rank low in poetic intention among the Romantic poets, concerned with the seer's 'unmediated vision' of the cosmos and nature, the feeling-ful exploration of the terrains of past experience, dream-states, and shifts and quickenings of mood, and the passions evoked in indignation at the 'wrongs' meted out on the unfortunate and dispossessed members of society. All of these occasions for poetry indicate for Romanticism signs of poetic and human authenticity and of the resurgence of social and spiritual possibility originating in the individuated consciousness. Translation, fundamentally derivative and secondary, an act of mediation doomed to fail, and at the core inauthentic, at best would serve as an apprentice activity for the neophyte poet, a five-finger exercise the effects of which the true poet might absorb as a strengthening of the fabric of original work.

Indeed, little in the way of Romantic translations has the massive presence of the neoclassical monuments of translation such as Dryden's Aeneid or Pope's Homer. At the same time, a poem like Keats's 'Chapman's Homer' sonnet acknowledges famously that a great translation can profoundly illuminate an otherwise inaccessible work, and not any translation can enact such a transformation: the success of a translation in this regard can be as authentic as any success in poetry. After surveying the landscape of Romantic translations in poetry, this chapter will turn to Shelley's substantial output of translations, situating them in the framework of Shelley's poetics and Romantic poetic intentions.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2006

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×