Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-wq484 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-29T11:07:53.429Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - TRANSLATION

Published online by Cambridge University Press:  07 January 2010

Get access

Summary

Unlike imitators, all translators aspire to faithfulness. But, as we know, this unity of purpose is largely nominal. One sets out to affect his readers in the same way as the original writer affected his; another strives to produce the sort of poem that the ancient author would have given us had he been born an Englishman; a third resists the spirit of his own age to avoid being ephemeral, while a fourth aims to turn out a contemporary work capable of standing on its own feet. And what kind of reader should the translator have in mind? The general reader who can compare the work only with other translations, or the man who has enough Latin or Greek to make some judgement of the version's accuracy, or the scholar who is assumed (sometimes wrongly) to be an expert? In discussing such matters some translators remind us that the letter killeth while the spirit giveth life; others with equal sincerity point out that if the letter is ignored the spirit will probably be sacrificed as well.

All these aims are to some degree nebulous, and a couple at least are absurd in principle. Yet they do serve as guides to the translator, helping him to decide what he wants to do. What he achieves is another matter. One doesn't have to read many versions to see that there is nearly always a gap, and sometimes a chasm, between intention and performance.

Type
Chapter
Information
Lines of Enquiry
Studies in Latin Poetry
, pp. 182 - 210
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1976

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • TRANSLATION
  • Niall Rudd
  • Book: Lines of Enquiry
  • Online publication: 07 January 2010
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511552526.008
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • TRANSLATION
  • Niall Rudd
  • Book: Lines of Enquiry
  • Online publication: 07 January 2010
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511552526.008
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • TRANSLATION
  • Niall Rudd
  • Book: Lines of Enquiry
  • Online publication: 07 January 2010
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511552526.008
Available formats
×