This list contains references from the content that can be linked to their source. For a full set of references and notes please see the PDF or HTML where available.
E. Bates (1982). Functional constraints on sentence processing: A cross-linguistic study. Cognition, 11, 245–299.
E. Bates , B. MacWhinney , C. Caselli , A. Devescovi , F. Natale , & V. Venza (1984). A cross-linguistic study of the development of sentence interpretation strategies. Child Development, 55, 341–354.
H. H. Clark (1973). The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 12, 335–359.
L. Dalton , S. Edwards , R. Farquarson , S. Oscar , & P. McConvell (1995). Gurindji children's language and language maintenance. International Journal of the Sociology of Language, 113, 83–98.
R. M. W. Dixon (1979). Ergativity. Language, 55 (1), 59–138.
S. Döpke (2000b). Generation of and retraction from cross-linguistically motivated structures in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 3 (3), 209–226.
K. Hale (1992). Basic word order in two “free word order” languages. In D. Payne (ed.), Pragmatics of word order flexibility, pp. 63–82. Amsterdam & Philadelphia, PA: John Benjamins.
J. I. Hualde , & J. O. de Urbina (2003). A grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyter.
B. MacWhinney (2005). Extending the Competition Model. International Journal of Bilingualism, 9 (1), 69–84.
B. MacWhinney , E. Bates , & R. Kliegl (1984). Cue validity and sentence interpretation in English, German, and Italian. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 23, 127–150.
Y. Matras , & P. Bakker (eds.) (2003b). The mixed language debate. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
P. McConvell , & F. Meakins (2005). Gurindji Kriol: A mixed language emerges from code-switching. Australian Journal of Linguistics, 25 (1), 9–30.
F. Meakins (2010). The development of asymmetrical serial verb constructions in an Australian mixed language. Linguistic Typology, 14 (1), 1–38.
J. M. Meisel (1986). Word order and case marking in early child language. Evidence from simultaneous acquisition of two first languages: French and German. Linguistics, 24, 123–183.
N. Müller , & A. Hulk (2001). Crosslinguistic influence in bilingual acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 4 (1), 1–21.
C. O'Shannessy (2005). Light Warlpiri – a new language. Australian Journal of Linguistics, 25 (1), 31–57.
C. O'Shannessy (2009). Language variation and change in a north Australian Indigenous community. In D. Preston & J. Stanford (eds.), Variationist approaches to Indigenous minority languages, pp. 419–439. Amsterdam: John Benjamins.
J. Pinheiro , & D. Bates (2000). Mixed-effects models in S and S Plus. New York: Springer.
J. Raaijmakers , J. Schrijnemakers , & F. Gremmen (1999). How to deal with “The language-as-fixed-effect fallacy”: Common misconceptions and alternative solutions. Journal of Memory and Language, 41, 416–426.
D. I. Slobin , & T. Bever (1982). Children use canonical sentence schemas: A crosslinguistic study of word order and inflections. Cognition, 12, 229–265.
N. Smith (2000). Symbiotic mixed languages: A question of terminology. Bilingualism: Language and Cognition, 3 (2), 122–123.