Hostname: page-component-76fb5796d-vvkck Total loading time: 0 Render date: 2024-04-26T04:41:25.948Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Romantic Debate in the French Daily Press of 1809

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

D. H. Carnahan*
Affiliation:
University of Illinois

Extract

THE main struggle between the French Romanticists and Classicists occurred in the third decade of the nineteenth century. Hostilities, however, had begun much earlier. MM. Edmond Egglie and Pierre Martino in the first volume of their work Le Débat romantique en France have described the conflict from 1813 to 1816.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1938

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Eggli, Edmond et Martino, Pierre. Le Débat romantique en France (1813–1830) (Paris, 1933).

2 M. René Bray emphasizes the importance of the year 1809 in the history of the development of the Romantic movement: “Il y a bien en 1809 quelque chose de changé. On ne peut plus douter que le mouvement qui mène au romantisme soit déclenché.” Chronologie du romantisme (Paris, 1932), p. 5.

3 The books referred to in footnotes 1 and 2 base much of their material on newspaper articles. The same is true of the following well-known work of M. Ch.-M. Desgranges: La Presse littêraire sous la Restoration (Paris, 1907).

4 Petit de Julleville, L., Eistoire de la langue et de la littératurefrançaise, vii, 143.

5 Barat, Emmanuel, Le style poétique et la révolution romantique (Paris, 1904), p. 65.

6 Avenel, H., Histoire de la Presse française depuis 1789 jusqu'à nos jours (Paris, 1900), p. 176.

7 M. Edmond Eggli has described at length the conditions surrounding the production of Wallstein, in his book: Schiller et le romantisme français (Paris, 1927), pp. 359 ff.

8 In a footnote in the Mercure de France, a similar idea had already been presented: “Parmi les peuples de l'Europe, il n'en est peut-être point chez lequel le génie de Corneille, et celui de tous nos grands maîtres, soient plus généralement méconnus que chez les Allemands”(Jan. 21).

9 “Qu'on y prenne garde: si l'on s'avise d'écrire les mélodrames en vers et en français, si l'on a l'audace de les jouer passablement, malheur à la tragédie” (Journal des Debits, 1804).

10 M. André Monglond makes the following statement: “Cette generation, la generation de Bonaparte, de Mme de Staèl, de Chateaubriand et de Sénancour, est la premiere qui soit foncièrement romantique.” Le préromantismefrançais (Grenoble, 1930), i, 274.

11 Petit de Julleville, op. cit, vii, 120.

12 Certain definite sections of the newspapers are devoted to foreign news with headings such as: Nouvelles Etrangères;—Science, des Lettres et des Arts; Littérature Etrangère, etc.

13 A list of the titles of some of the works reviewed will give a general idea of this feature of Romanticism. In the line of foreign travel we notice the following: Voyage aux glaciers des Alpes, Voyage pittoresque de la Grèce, Ilinéraire descriptif de l'Espagne, Un mois de séjour dans les Pyrénées, Voyages à Pekin, Manille et l'Isle de France, Fragment d'un voyage à Lisbonne, Voyage pittoresque de Constantinople, Voyage en Espagne du chevalier de Saint Gervais. Among translated works on travel are found: Voyage dans PAmérique méridionale par Don Felix de Arana (4 vols., 1900 pp.) Voyage par terre de Santo Domingo au Cap Français par Don Juan Nieto.

Some of the translations of foreign literary works, not discussed elsewhere in this present article are: Les nouvelles de Michel Cervantes, Histoire chevaleresque des Maures de Grenade, traduite de l'espagnol de Ginès Perez de Hita, Le chevalier de la Forêt Noire, roman historique, traduit de l'espagnol, Elise ou les papiers defamille, traduit de l'allemand d'Auguste Lafontaine (4 vols.), Vie de Victor Alfieri, écrite par lui-même et traduite de l'italien par M, Robinson Crusoe, l'Esprit de Milton [Adaptation of Paradise Lost], David Hume's Histoire d'Angleterre, Adam Smith's Essai sur la premiere formation des Langues. A certain interest in the Middle Ages is shown by the publication of Fabliaux et contes des poètes français des XIe, XIIe, XIVe, et XVe siècles. Many other titles could be added to this list, especially those of English novels. France was deluged with translations of these latter productions.

14 The Publiciste (Jan. 25) in the section Nouvelles littêraires, furnishes an interesting note on the de l'Allemagne of Mme de Staël: “On attend avec impatience en Allemagne l'ouvrage de Mme de Staël, qui doit être pour ce pays le pendant de ce qu'est Corinne pour l'Italie. Les libraires, les plus accrédités, font à l'auteur les plus brillantes propositions; l'un d'eux, dit-on, lui a offert 4000 thalers (16,000 fr.), payables à la reception du manuscrit, et avant de l'avoir lu.”

15 The best study of Les Martyrs is by Sainte Beuve in his Chateaubriand et son groupe littéraire (Paris, 1872), ii, pp. 1–68. On pages 59–61, the critic mentions the articles of Hoffmann in the Journal de l'Empire, and quotes a striking passage from one of them in which Hoffmann characterizes the production as “le mauvais ouvrage d'un homme qui a un grand talent.” Sainte Beuve takes this quotation from the complete edition of Hoffmann's works: Œuvres de François-Benoît Hoffmann (Paris, 1828), Vol. ix.

16 The general nature of the adverse criticism in the papers may be indicated by a few excerpts from the Moniteur and the Journal de l'Empire: (Moniteur, Apr. 8, p. 390)—La partie vraiment faible de cet ouvrage, qui offre d'ailleurs tant de détails à l'étude ou à l'admiration, est précisément le merveilleux ou la machine poétique empruntée du Systeme chrétien; (Apr. 17, p. 424)—Il est difficile de mettre convenablement en action le merveilleux du christianisme…. Soyons done bons chrétiens à la messe, mais f ranchement payens à l'Opéra et dans nos poëmes épiques; (p. 425)—Renverser toutes les idées reçues en littérature, et de substituer le Calvaire au Parnasse, et les abstractions de la métaphysique chrétienne aux riantes fictions de l'antique mythologie; (June 7, p. 626, col. 2)—Il cherche (et l'on s'en apperçoit) une tournure énergique,… Il semble affecter de prêter aux grandes choses une tournure simple et familière, comme de relever les petites par la pompe et le fracas des grands mots; (col. 3)—Craignons d'adopter une poêtique … qui poserait pour regie premiere la violation de la plus essentielle des regies, l'accord indispensable des choses et du style.

(Journal de l'Empire, Apr. 7, p. 2)—Principes qui nuiroient également à la religion et â la littérature; (p. 3)—Ce Jéhova de Milton est-il autre chose que notre Dieu? Est-il bien decent de la faire asseoir près de Jupiter? (Apr. 11, p. 3)—Depuis la druïdesse Velleda, … jusqu’à Clodion et Mérouée … L'anachronisme consiste en ce qu'il place tous ces personnages sous le règne de Dioclétien: (Apr. 17, p. 1)—Affectation … dans le choix des idées, dans les images, dans les comparaisons, dans la pompe du style, dans sa simplicité même, et sur-tout dans l'abus immodéré de Pérudition; (Apr. 25, p. 1)—Une profusion effrayante … eile trompe sans cesse la curiosité du lecteur, parce qu’à chaque pas eile arrête et refroidit Faction; (p. 3)—Roman historico-poétique; (p. 4)—Le style y est constamment un melange de précieux et de naturel, d'affectation et de simplicité, de bizarrerie et d’élégance, et de morceaux ridicules, au milieu desquels on trouve de très-belles pages, des idées justes, et quelquefois admirables; (May 2, p. 4, col. 1)—La conception de cet ouvrage est une grande folie, et le melange du sacré et du profane y est un grand scandale; (May 10, p. 1)—Ce poëme bizarre, où la religion devient une fable et où la fable est une religion séduisante.

17 A further idea of the nature of the fiction imported from England in 1809 can be obtained from a glance at the titles of a few of the characteristic novels reviewed in the newspapers. It is scarcely necessary to state that the reviews were hostile: La Malediction ou l'Ombre de man Père (5 vols.); Jenny ou la Victime des Apparences (4 vols.); Evalina (last 3 volumes of the “Collection de Meilleurs Romans anglais en langue originale”); Adeline ou la Confession; Clémence et Isidore (2 vols.); Les Fureurs de l'Amour (2 vols.).

18 Op. cit., i, 172.

19 The reviewer in the Moniteur mentions the names of several poets employing this genre, “Les beaux vers que les fleurs ont inspires à MM. Michaud, Boisjoün, Delille, Parny et Fontanes” (July 30).