Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-hfldf Total loading time: 0 Render date: 2024-05-23T05:05:30.418Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conclusions

Published online by Cambridge University Press:  24 April 2021

Alison E. Martin
Affiliation:
Johannes Gutenberg Universität Mainz, Germany
Get access

Summary

Today, Humboldt's works have sloughed off their Victorian skins to emerge on to the Anglophone market in sleek, fresh translations. Lavishly illustrated and carrying a wealth of annotations, these acclaimed critical editions emphasise the centrality of Humboldt's writing to the cosmopolitan thought, global interconnections and environmental anxieties that shape our world. The new translations are visually enticing works that conform sufficiently in their dustjacket design to have the look of a series. Bohn would have approved. The misgivings he might hold about their price could be assuaged by reflecting that their target audience is now a scholarly market, and the reviewers’ comments on the dustjackets derive almost exclusively from an academic elite. Yet room has always been found in each of these weighty editions for a Translator's Note. Fundamental to the translation itself, it draws critical attention to the essential mediating role in these truly modern renderings of Humboldt's work. It also confronts us directly with the complicated business of transforming one series of ideas and images into a different language and culture, and, as twenty-first-century readers, into a different time.

These modern translators bemoan Humboldt's ‘massive, knotty, chewy subclauses’, his repeated over-layering of information and the elevated, formal character of his language (Humboldt 2014: 5). Yet they convince us that putting his works into clear and fluent English has demanded significant linguistic agility. They have risen admirably to this challenge. Tacitly, though, they testify still more persuasively to the extraordinary achievements of their nineteenth-century counterparts. Quite apart from the fact that today's translators can hone their word-processed documents with ease, use spell-checkers to avoid typing errors and make quick text searches to ensure continuity, they can also consult electronic dictionaries and thesauri at the touch of a button, call up search engines to hunt down rare terminology and leaf virtually through the latest scientific periodicals. The working environment for Humboldt's first translators was radically different. We can only stand in awe of those who wrote every single word long-hand with pen and ink before a translation went for typesetting, doubtless working late into the evening in dimly lit rooms as they met increasingly punishing deadlines.

Type
Chapter
Information
Nature Translated
Alexander von Humboldt's Works in Nineteenth-Century Britain
, pp. 233 - 242
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2018

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Conclusions
  • Alison E. Martin, Johannes Gutenberg Universität Mainz, Germany
  • Book: Nature Translated
  • Online publication: 24 April 2021
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Conclusions
  • Alison E. Martin, Johannes Gutenberg Universität Mainz, Germany
  • Book: Nature Translated
  • Online publication: 24 April 2021
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Conclusions
  • Alison E. Martin, Johannes Gutenberg Universität Mainz, Germany
  • Book: Nature Translated
  • Online publication: 24 April 2021
Available formats
×