Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-4rdrl Total loading time: 0 Render date: 2024-06-13T11:54:11.820Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Wave after Wave: Wagner’s Waves Eclipsed by Virginia Woolf

Published online by Cambridge University Press:  01 March 2024

Dinda Gorlée
Affiliation:
Universitetet i Bergen, Norway
Get access

Summary

Play Within Play

The double replacement of Wagner's linguistic-and-musical songs with the equivalent linguistic words of Woolf's novel is mingled together in Jakobson's interlingual translation and intralingual translation. Jakobson and Waugh (1979) paved the way for the pseudo-critical line of thought as lived through the sound shape of language. The transduction of vocal songs and their meaning can be defined as the retranslation of singable and performable words from old to new code languages (dialects, idioms or jargons), while the music remains unchanged and untranslated. Vocal or operatic translation seeks to transform lyrical works into the new setting of a different language. The double replacement of sound is made by a specialized translator working in the mixed area of literature and musicology, which also involves knowledge of theater studies. The hypertranslation made by the musical-and-literary translator becomes a co-authoring of the source translation brought to another language or pseudo-language, meaning that the translator's role is upgraded from that of secondary interpreter of the source text to that of a primary target interpreter.

Transduction works independently on the translational work through the translator co-interpreting the thematic, space-time and conceptual qualities of the source text. These revolutionary construction methods are inspired by the brain processes of the translator. The translator changes the elastic wave of conduction into the energy wave of transduction. The speed of the waves travels from the gravity surface of water into the higher graphical waves of the ellipsis, parabole and hyperbole (Shipley 1968/1972, 270–275). These waves are layered with the private “differences” in personal and cultural choice that make the “variations” and “invariations” of the source text, reshaping the target text away from the source text. The vocal translator is in the mixed position of doing more than intellectually retranslating the verbal text into another language without touching the musical values of the text. The operatic singers reinterpret and transpose the sounds into a different key—the perfect wave to perform the song or aria as a medium between artist and listeners.

Type
Chapter
Information
From Mimetic Translation to Artistic Transduction
A Semiotic Perspective on Virginia Woolf, Hector Berlioz, and Bertolt Brecht
, pp. 47 - 88
Publisher: Anthem Press
Print publication year: 2023

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×