Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-x4r87 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-28T05:00:08.389Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Translating and Adapting Tests for Cross-Cultural Assessments

Published online by Cambridge University Press:  05 June 2012

David Matsumoto
Affiliation:
San Francisco State University
Fons J. R. van de Vijver
Affiliation:
Universiteit van Tilburg, The Netherlands
Get access

Summary

Introduction

The number of educational and psychological measures being translated and adapted into multiple languages and cultures is very much on the increase. Cross-cultural research has become important in the fields of education and psychology, and articles addressing translation and adaptation over the past 30 years have increased by 350% (van de Vijver, 2009). Journals such as the European Journal of Psychological Assessment and the International Journal of Testing (see, e.g., the recent special issue on the topic of advances in test adaptation research, Gregoire & Hambleton, 2009) are full of articles either advancing the methodology for test translation and adaptation or describing initiatives to translate and adapt particular tests, especially popular intelligence, achievement, and personality tests. Interest among policy makers, educators, and the public in international comparative studies such as those sponsored by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) (see the Programme for International Student Achievement and better known as PISA), and the International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA) (see Trends in International Mathematics and Science Studies and better known as TIMSS), is also considerable. Because of the policy implications of these large-scale international assessments, governments are willing to spend large sums of money to see that these studies are carried out correctly. This means that state-of-the-art methodology for test translation and adaption is expected to be used. The use of the International Test Commission (ITC) Guidelines for Test Adaptation (see, e.g., Hambleton, 2005; van de Vijver & Hambleton, 1996) has become important to guide as well as to evaluate current initiatives to carry out test translation and adaptation studies.

The ITC Guidelines for Test Adaptation emphasize the importance of both judgmental reviews and the compilation of empirical evidence. For more on the types of empirical evidence, readers are referred to the edited book by Hambleton, Merenda, and Spielberger (2005), or they can read methodological articles such as the one prepared by van de Vijver and Tanzer (2004). Regarding judgmental reviews, what we have observed in practice is that those involved in the test translation and adaptation process are committed to conducting judgmental reviews, but a valid, empirically based judgmental review form to use is not often on hand to help guide this process. The ITC Guidelines highlight the importance of these judgmental reviews but provide only a few examples for how these judgmental reviews should be conducted across educational or psychological contexts. Sometimes review forms are developed in practice, though all too often they may be (a) incomplete (e.g., they may fail to address the issue of culture in producing a valid translation and adaptation of a test or fail to address many other important features), (b) unclear, or (c) inefficient because they include redundant questions or even irrelevant questions.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Allalouf, A. 2003 Revising translated differential item functioning items as a tool for improving cross-lingual assessmentApplied Measurement in Education 16 55CrossRefGoogle Scholar
Allalouf, A.Hambleton, R. K.Sireci, S. G. 1999 Identifying the causes of DIF in translated verbal itemsJournal of Educational Measurement 36 185CrossRefGoogle Scholar
Angoff, W. H.Cook, L. L. 1988 Equating the scores of the Prueba de Aptitud Academica and the Scholastic Aptitude TestNew YorkCollege Entrance Examination BoardGoogle Scholar
Auchter, J. E.Stansfield, C. W. 1997 Developing parallel tests across languages: Focus on the translation and adaptation processColorado Springs, COGoogle Scholar
Azocar, F.Areán, P.Miranda, J.Muñoz, R. F. 2001 Differential item functioning in a Spanish translation of the Beck Depression InventoryJournal of Clinical Psychology 57 355CrossRefGoogle Scholar
Beller, M.Gafni, N.Hanani, P. 2005 Constructing, adapting, and validating admissions tests in multiple languagesHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment297Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Bhushan, V. 1974 Adaptation of an intelligence test from English to FrenchJournal of Educational Measurement 11 43CrossRefGoogle Scholar
Binkley, M.Pignal, J. 1997 An analysis of items with different parameters across countriesMurray, S.Kirsch, I.Jenkins, L.Adult literacy in OECD countries: Technical report on the First International Adult Literacy SurveyWashingtonU.S. Department of Education, National Center for Education Statistics143http://nces.ed.gov/pubs98/98053.pdfGoogle Scholar
Butcher, J. N. 2004 Personality assessment without borders: Adaptation of the MMPI-2 across culturesJournal of Personality Assessment 83 90CrossRefGoogle ScholarPubMed
Butcher, J. N.Garcia, R. E. 1978 Cross-national application of psychological testsPersonnel and Guidance Journal 56 472CrossRefGoogle Scholar
Collazo, A. A. 2005 Translation of the Marlowe–Crowne Social Desirability Scale into an equivalent Spanish versionEducational and Psychological Measurement 65 780CrossRefGoogle Scholar
Drasgow, F.Probst, T. 2005 The psychometrics of adaptation: Evaluating measurement equivalence across languages and culturesHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment265Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Ellis, B. B. 1989 Differential item functioning: Implications for test translationJournal of Applied Psychology 74 912CrossRefGoogle Scholar
Elosúa, P.Hambleton, R. K.Zenisky, A. L. 2008 Improving the methodology for detecting biased test itemsAmherstUniversity of Massachusetts, Center for Educational AssessmentGoogle Scholar
Elosúa, P.López-Jaúregui, A. 2007 Potential sources of DIF in the adaptation of testsInternational Journal of Testing 7 39CrossRefGoogle Scholar
Ercikan, K. 1998 Translation effects in international assessmentsInternational Journal of Educational Research 29 543CrossRefGoogle Scholar
Ercikan, K. 1999 Translation DIF on TIMSSCanadaGoogle Scholar
Ercikan, K. 2002 Disentangling sources of differential item functioning in multilanguage assessmentsInternational Journal of Testing 2 199CrossRefGoogle Scholar
Fitzgerald, C. 2005 Test adaptation in a large-scale certification programHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C. D.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment195Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Gafni, N.Canaan-Yehoshafat, Z. 1993 An examination of differential item functioning for Hebrew- and Russian-speaking examinees in IsraelIsraelGoogle Scholar
Gierl, M.Khaliq, S. 2001 Identifying sources of differential item and bundle functioning on translated achievement tests: A confirmatory analysisJournal of Educational Measurement 38 164CrossRefGoogle Scholar
Gierl, M. J.Rogers, W. T.Klinger, D. 1999 Consistency between statistical and judgmental reviews for identifying translation DIFCanadaGoogle Scholar
Gregoire, J.Hambleton, R. K. 2009 Advances in test adaptation research [special issueInternational Journal of Testing 2 75CrossRefGoogle Scholar
Hambleton, R. K. 1994 Guidelines for adapting educational and psychological tests: A progress reportEuropean Journal of Psychological Assessment 10 229Google Scholar
Hambleton, R. K. 2001 The next generation of ITC test translation and adaptation guidelinesEuropean Journal of Psychological Assessment 17 164CrossRefGoogle Scholar
Hambleton, R. K. 2005 Issues, designs, and technical guidelines for adapting tests in multiple languages and culturesHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment3Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Hambleton, R. K.Kanjee, A. 1995 Increasing the validity of cross-cultural assessments: Use of improved methods for test adaptationsEuropean Journal of Psychological Assessment 11 147CrossRefGoogle Scholar
Hambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C. 2005 Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessmentMahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Hambleton, R. K.Yu, L.Slater, S. C. 1999 Field-test of ITC guidelines for adapting psychological testsEuropean Journal of Psychological Assessment 15 270CrossRefGoogle Scholar
Hilton, A.Skrutkowski, M. 2002 Translating instruments into other languages: Development and testing processesCancer Nursing 25 1CrossRefGoogle ScholarPubMed
Joldersma, K. B. 2004 Cross-linguistic instrument comparabilitySan Diego, CAhttp://www.ed-web3.educ.msu.edu/CEPSE/mqm/forms/KJ.docGoogle Scholar
Jones, D. V. 1998 National curriculum tests for mathematics in English and Welsh: Creating matched assessmentsAssessment in Education 5 193CrossRefGoogle Scholar
Lin, J.Rogers, W. T. 2005 Validity of the simultaneous approach to the development of equivalent achievement tests in English and French (Stage II)Canadahttp://www.education.ualberta.ca/educ/psych/crame/files/NCME%20paper%202005%20CRAME.pdfGoogle Scholar
Lin, J.Rogers, W. T. 2006 Validity of the simultaneous approach to the development of equivalent achievement tests in English and French (Stage III)Canadahttp://www.education.ualberta.ca/educ/psych/crame/files/NCME06_JL.pdfGoogle Scholar
Malak, B.Trong, K. L. 2007 Translating the PIRLS 2006 reading assessment and questionnairesMartin, M. O.Mullis, I. V. S.Kennedy, A. M. (pp. 49–60)Chestnut Hill, MABoston CollegeGoogle Scholar
McQueen, J.Mendelovits, J. 2003 PISA reading: Cultural equivalence in a cross-cultural studyLanguage Testing 20 207CrossRefGoogle Scholar
O'Connor, K. M.Malak, B. 2000 Translation and cultural adaptation of the TIMSS instrumentsMartin, M. O.Gregory, K. D.Stemler, S. E.TIMSS 1999 technical report89Chestnut Hill, MABoston CollegeGoogle Scholar
Osterlind, S. J.Miao, D.Sheng, Y.Chia, R. C. 2004 Adapting item format for cultural effects in translated tests: Cultural effects on construct validity of the Chinese versions of the MBTIInternational Journal of Testing 4 61CrossRefGoogle Scholar
Sireci, S. G.Allalouf, A. 2003 Appraising item equivalence across multiple languages and culturesLanguage Testing 20 147CrossRefGoogle Scholar
Sireci, S. G.Berberoglu, G. 2000 Evaluating translation DIF using bilingualsApplied Measurement in Education 13 229CrossRefGoogle Scholar
Solano-Flores, G.Contreras-Niño, L. A.Backhoff-Escudero, E. 2005 The Mexican translation of TIMSS-95: Test translation lessons from a post-mortem studyMontréal, Quebec, Canadahttp://www.air.org/news/documents/NCME2005Mexican%20translation.pdfGoogle Scholar
Solano-Flores, G.Trumbull, E.Nelson-Barber, S. 2002 Concurrent development of dual language assessments: An alternative to translating tests for linguistic minoritiesInternational Journal of Testing 2 107CrossRefGoogle Scholar
Stansfield, C. W. 2003 Test translation and adaptation in public education in the USALanguage Testing 20 188http://www.2lti.com/Docs/PDF/Test%20Translation.pdfCrossRefGoogle Scholar
Tanzer, N. K. 2005 Developing tests for use in multiple languages and cultures: A plea for simultaneous developmentHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C. D.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment235Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Van de Vijver, R. J. R. 2009 Translating and adapting psychological tests for large scale projectsOslo, NorwayGoogle Scholar
Van de Vijver, F. J. R.Hambleton, R. K. 1996 Translating tests: Some practical guidelinesEuropean Psychologist 1 89CrossRefGoogle Scholar
Van de Vijver, F. J. R.Poortinga, Y. H. 2005 Conceptual and methodological issues in adapting testsHambleton, R. K.Merenda, P. F.Spielberger, C. D.Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment39Mahwah, NJErlbaumGoogle Scholar
Van de Vijver, F. J. R.Tanzer, N. K. 2004 Bias and equivalence in cross-cultural assessment: An overviewEuropean Review of Applied Psychology 54 119CrossRefGoogle Scholar
Van Eeden, R.Mantsha, T. R. 2007 Theoretical and methodological considerations in the translation of the 16PF into an African languageSouth African Journal of Psychology 37 62CrossRefGoogle Scholar
Van Haaften, E. H.Van de Vijver, F. J. R. 2003 Human resilience and environmental degradation: The eco-cultural link in the SahelInternational Journal of Sustainable Development and World Ecology 10 85CrossRefGoogle Scholar
Wolf, R. M. 1998 Validity issues in international assessmentsInternational Journal of Educational Research 29 491CrossRefGoogle Scholar
Yen, W. M. 1984 Effects of local item dependence on the fit and equating performance of the three-parameter logistic modelApplied Psychological Measurement 8 125CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×