Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-2pzkn Total loading time: 0 Render date: 2024-06-01T09:35:29.582Z Has data issue: false hasContentIssue false

Introduction

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2017

Get access

Summary

In a memoir written jointly with his wife, Raisa Orlova, the author and, later, dissident Lev Kopelev recalled their attempts to publish Western literature in the Soviet Union before their emigration, romantically portraying the struggle between the intelligentsia and the state that defined the translation and publication of foreign works:

Officials were scared to ‘open the floodgates’ to harmful Western influences, but we wanted the cracks in the iron curtain to turn into breaks and for there to be a flow of new words, new colours, new sounds and, with them, new thoughts, feelings and ideas about life. That is what we worked for. And we hoped that these flows would wash away all the external and internal barriers that held back the development of our literature, our art and prepare the soil for the flowering of all spiritual life.

Foreign literature in translation was eagerly consumed by Soviet readers; from the earliest days of the Soviet regime, it not only represented an ‘escape’ from ideologically correct socialist realism, but was also a desirable object of cultural consumption and a marker of the reader's highly-educated, cultured status. Among the educated youth especially, foreign literature represented the idealised world culture of which they wished to be a part, and was treated as high culture rather than entertainment. Translation also occupied an important place in Russian culture in terms of its significant influence on the development of Russian literary culture. The publication of translated works of Western authors was closely linked to the broader intercultural relationship between the Soviet Union and the West, ‘a particularly twentieth-century cross-cultural encounter, in which the insertion of ideological as well as cultural and economic comparisons shaped new and consequential calculations of superiority and inferiority between Russia and the West’.

The relationship between Russia and the world outside its borders, of which the status of translation is both a component and a reflection, has a long history and acquired new resonances and meanings in the twentieth century. For several centuries, the West has been a preoccupation of both Russian rulers and the intelligentsia; it has formed a vital component in the definition and construction of Russian and later Soviet identity.

Type
Chapter
Information
Discourses of Regulation and Resistance
Censoring Translation in the the Stalin and Khrushchev Soviet Era
, pp. 1 - 14
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×