Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-8kt4b Total loading time: 0 Render date: 2024-06-15T05:42:48.168Z Has data issue: false hasContentIssue false

Shakespeare as ‘Corrupter of Words’

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2007

Get access

Summary

Though the fact has often been deplored, it is perhaps a good thing for us, in France, that we have had no ‘classic’ translation of Shakespeare, comparable, for instance, with that by Schlegel and Tieck. Shakespeare in Germany, because of the lasting success of this remarkable version, tends to remain, as L. W. Forster puts it: ‘a member of the eighteenth-century classical tradition, an author of the “Goethezeit” on a par with Schiller and Goethe himself’. But no French translation has been good enough to naturalize the Elizabethan dramatist as a contemporary of Voltaire, or Victor Hugo, or Gide. Neither has the use of a kind of sixteenth-century idiom enabled learned translators like Derocquigny to turn him into the contemporary of Montaigne that he actually was. Shakespeare’s text does not belong to our past and we must therefore refer it to our present. With each new generation we have to conquer him anew, to render him in our own language for our own times.

At least we are challenged to do so. But we may wonder whether the task is not of special difficulty today, when French dramatic style is largely represented and influenced by writers who seem mostly intent on calling the bluff of language. Playwrights, who deal necessarily with the idiom of their day, cannot but reflect a situation in which an intemperate use of the written and the spoken word goes along with a growing sense of their untrustworthiness. Thus, in the plays of Beckett or Ionesco, language—having ceased to be of real use as a means of communication between people, or of people with themselves—proliferates like a senseless, and a threatening, object. Hence the impulse not only to denounce but also to destroy the menacing absurdity. In a way, it may seem the poet's first duty to shatter common speech—when it has hardened into lifeless phraseology—in order to make room for a new growth.

Type
Chapter
Information
Shakespeare Survey , pp. 70 - 76
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1963

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×