Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-06-01T04:24:15.376Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Media Piracy, Censorship and Misuse

from Part 2 - Errant and Emergent Practices

Published online by Cambridge University Press:  20 December 2017

Tessa Dwyer
Affiliation:
Monash University
Get access

Summary

This chapter aims to rethink the topic of media translation by focusing on its faults. It argues that translation faults – errors, failures, mistranslations and misrepresentations – signal pressure points or cracks vital to the re-evaluative objective of this book as a whole. Specifically, I am interested in examining ‘errancy’ as a fault line that is rapidly spreading across the surface of the contemporary AVT landscape, becoming increasingly relevant to the ways in which screen translation is produced and received. The rise of amateur translation and media piracy, for instance, indicates vast areas of practice largely defined in terms of illegality and non-professionalism. This chapter does not deplore, celebrate or seek to remedy wayward forms of screen translation. Rather, it examines their mechanisms, causes and effects, acknowledging their unwieldy productivity and politics: how they bring into relief the unequal power dynamics that attend screen media in the global era. It concentrates on two areas of practice where mistranslation is dominant: censorship and the ‘guerrilla translations’ (see Dwyer 2012a) of media piracy. Consistently challenging professional norms and standards, these two areas of activity testify to the prevalence and persistence of non-qualitative criteria in translation practice and politics.

Since the emergence of mass media forms and increasingly in the global era, translation provides a routine yet little discussed mode through which media censorship operates. While censorship itself is often identified as a negative, repressive practice, it can also, conversely, be promoted as a defence against harmful elements and influences, as I explore in relation to screen regulating bodies and ratings systems. These shifting evaluations concern the why of censorship practice. By concentrating instead on how censorship operates – through deliberately erroneous instances of translation – I approach this thematic from a different angle. In focusing on concrete practices and pragmatic considerations, I explore how censorship pervades professional subtitling and dubbing operations, expanding notions of translation errancy and intimating new conceptual possibilities. I then proceed to examine the types of amateur, unskilled translations that commonly aid and abet piracy operations.

Type
Chapter
Information
Speaking in Subtitles
Revaluing Screen Translation
, pp. 109 - 134
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×