Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-4hhp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-06-03T04:08:47.751Z Has data issue: false hasContentIssue false

Revisiting the Political Uses of Vernacular Language in Portugal during the Thirteenth Century: On Models, Motives and Modes

from Part I - Boundaries and Units

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2013

Maria João Violante Branco
Affiliation:
Universidade Nova de Lisboa
Get access

Summary

Allá van lenguas, donde quieren reyes, the subtitle of an article by Fernando Gonzaléz Ollé, provides an apposite adaptation of the old Spanish adage alla van leyes donde quieren reyes, and encapsulates language evolution and policies in medieval Iberia during the twelfth and thirteenth centuries. It was during this period that most of the Spanish kingdoms adopted Romance as their official language, the language which was to be written in the documents issued by the notaries in the royal chancery. This almost simultaneous conversion to vernacular writing was propelled by a number of factors ranging from internal processes of linguistic evolution to the influence of external notaries, but foremost among these was royal policy. This concerned not only the establishment of a new vernacular writing code, but also the adoption of the vernacular Romance language of a specific kingdom as the official language of royal chanceries.

In the late medieval Iberian Romance-speaking world, ‘vernacular behaviours’ cohabited with Latin as the official languages in which documents were written. In order for the documents to be understood by their recipients, notaries had to adapt their reading of the Latin texts to Romance pronunciation. They also incorporated considerable parts of Romance lexicon into the documents, latinising words in order to make written acts intelligible to all concerned. The linguistic situation was complex: the frontier between vernacular speech and written Latin was thin and permeable, and the complexities of the historical process added more specificities to the Spanish case, where as many as three written codes were already in place.

Type
Chapter
Information
Contact and Exchange in Later Medieval Europe
Essays in Honour of Malcolm Vale
, pp. 103 - 126
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×