Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-ttngx Total loading time: 0 Render date: 2024-06-09T10:55:23.764Z Has data issue: false hasContentIssue false

Introduction

Published online by Cambridge University Press:  14 February 2023

Edited by
Get access

Summary

In October 1757 Frederick the Great of Prussia visited Leipzig, a city occupied by his troops throughout most of the Seven Years’ War (1756–63), and held a series of private audiences with the famous professor Johann Christoph Gottsched. The very first thing the king wanted to know from the professor was whether his wife had really translated Pierre Bayle, presumably referring to Bayle’s landmark Dictionnaire historique et critique. At the second audience the king bombarded him with more questions about Mrs. Gottsched: “Was hat seine Frau sonst geschrieben? Machet sie auch Verse? Kann sie auch Briefe schreiben? Schreibt sie auch französisch? Kann sie auch Latein? Kann sie auch griechisch? Ich möchte wohl was von ihren Sachen sehen. Bringe er mir etwas von allem mit.” Johann Christoph obediently returned the next day with samples of his wife’s work. He had with him two translations: Der Lockenraub, a version of Alexander Pope’s mock-epic poem The Rape of the Lock, and Zwo Schriften, Das Maaß der lebendigen Kräften betreffend, some letters on the force of bodies in motion by the French scientists Emilie du Châtelet and Jean-Jacques Dortous de Mairan. Johann Christoph seems to have felt that his wife’s translations would best represent her achievements and would most interest and impress the king.

Today Luise Adelgunde Victorie Gottsched, née Kulmus (1713–62), is known primarily as a dramatist rather than a translator. She is recognized as one of Germany’s most significant early women of letters, but critics usually focus on her work in comedy and tragedy. She published a handful of comedies, which are considered important for the development of the genre in Germany, and one tragedy, which is thought to be the first ever penned by a German woman. Her plays are much more readily available to the modern reader than her translations, many of which were never reprinted after the eighteenth century. Yet Gottsched was first and foremost a translator. She devoted most of her life to translation and produced or contributed to over fifty volumes of translations in total, many of these several hundred pages long. She turned her hand chiefly to contemporary French and English works, rendering texts into German across an extraordinary range of genres and disciplines, from poetry and drama to philosophy, history, archaeology, and theoretical physics.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Introduction
  • Edited by Hilary Brown
  • Book: Luise Gottsched the Translator
  • Online publication: 14 February 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781571138217.001
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Introduction
  • Edited by Hilary Brown
  • Book: Luise Gottsched the Translator
  • Online publication: 14 February 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781571138217.001
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Introduction
  • Edited by Hilary Brown
  • Book: Luise Gottsched the Translator
  • Online publication: 14 February 2023
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781571138217.001
Available formats
×