Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-xfwgj Total loading time: 0 Render date: 2024-06-15T06:04:42.287Z Has data issue: false hasContentIssue false

25 - The Sephardim

from PART V - MARRIAGES AND EXILES

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

María Rosa Menocal
Affiliation:
Yale University, Connecticut
Raymond P. Scheindlin
Affiliation:
Haverford College, Pennsylvania
Michael Sells
Affiliation:
The Jewish Theological Seminary of America
Get access

Summary

The descendants of Hispanic Jews exiled from Spain in 1492, who have retained their Spanish language and an awareness of their Iberian cultural heritage down to the present day, are, in a sense, the last representatives of the distinctive, multiethnic, trireligious society that developed and flourished in al-Andalus and later in Christian Spain during the Middle Ages. Their links to that culture and distant time can still be found in certain features of their modern heritage. Together with their continued use of the Spanish language, the religious poetry of the great masters of Golden Age Hebrew literature continues to echo, in Spanish translation, in the sacred verse of the Sephardim; the metrics of Sephardic didactic poetry and of oral lyric songs, in a number of instances, still faithfully reflect medieval Hispanic models; many Judeo-Spanish romances perpetuate, in both meter and subject matter, the verse and the narratives of medieval Castilian epics and their early balladic derivatives; and the Judeo-Spanish ballads still embody a few striking evocations of a medieval Hispanic trireligious society, whose memory has all but disappeared from similar oral poetry sung today on the Iberian Peninsula. On the following pages, I review the vernacular literature of the Sephardic Jews, stressing, wherever possible, the continuity between the Hispanic past and later literary and linguistic developments.

The Hispanic Jews who fled from al-Andalus to the Christian north after the Almoravid invasion (1091–1147) were probably bilingual, speaking both colloquial Hispano-Arabic and Mozarabic, the archaic Hispano-Romance dialect spoken throughout Muslim Spain during the early Middle Ages. Learned individuals were, of course, also conversant in Hebrew and in classical Arabic. During the early years of their residence in Christian territory, some Jews may perhaps have developed a distinctive form (or forms) of Jewish Spanish but, as Laura Minervini (Testi ) has eloquently shown, by the fifteenth century, Spanish Jews wrote and undoubtedly also spoke a language that was very similar, if not essentially identical, to that of their Christian neighbors.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2000

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Alvar, Manuel. Cantos de boda judeo-españoles. Madrid, 1971.Google Scholar
Alvar, Manuel. Endechas judeo-españolas. 2nd edn. Madrid, 1969.Google Scholar
Armistead, Samuel G.An Additional Note on Jewish-Spanish Joseph Narratives.” Romance Philology 49 (1995–96): 276–77.Google Scholar
Armistead, Samuel G. “‘Eyebrows like Leeches’: Balkan Elements in a Judeo-Spanish Song.” La Corónica 24 (1995–96): 91–103.Google Scholar
Armistead, Samuel G.Greek Elements in Judeo-Spanish Traditional Poetry.” Laografía 32 (19791981): 134–64.Google Scholar
Armistead, Samuel G.Judeo-Spanish Traditional Poetry: Some Linguistic Problems.” Zeitschrift für Romanische Philologie 108 (1992): 62–71.CrossRefGoogle Scholar
Armistead, Samuel G.Judeo-Spanish Traditional Poetry in the United States.” Sephardim in the Americas: Studies in Culture and History. Ed. Cohen, Martin A. and Peck, Abraham J.. Tuscaloosa, 1993. 357–77.Google Scholar
Armistead, Samuel G.La littérature orale des juifs sépharades.” Cahiers de littérature orale 44 (1998): 93–122.Google Scholar
Armistead, Samuel G.Near Eastern and Balkan Elements in Sephardic Oral Literature.” Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies. Ed. Benaim, Annette. London, 1999. 1–20.Google Scholar
Armistead, Samuel G.Three Jewish-Spanish Joseph Narratives.” Romance Philology 49 (19951996): 34–52.Google Scholar
Armistead, Samuel G., et al. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones). 3 vols. Madrid, 1977.Google Scholar
Armistead, Samuel G., Haboucha, Reginetta, and Silverman, Joseph H.. “Words Worse Than Wounds: A Judeo-Spanish Version of a Near Eastern Folktale.” Fabula 23 (1982): 95–98.Google Scholar
Armistead, Samuel G., and Silverman, Joseph H.. “Nueve adivinanzas de Estambol: Colección Milwitzky.” Sefarad 58 (1998): 31–60.Google Scholar
Armistead, Samuel G., “Sephardic Folkliterature and Eastern Mediterranean Oral Tradition.” Musica Judaica 6 (19831984): 38–54.Google Scholar
En torno=Armistead, Samuel G., Silverman, Joseph H., and Katz, Israel J.. En torno al romancero sefardí. Madrid, 1982.Google Scholar
FLSJ=Armistead, Samuel G., Katz, Israel J., and Silverman, Joseph H.. Folkliterature of the Sephardic Jews. 3 vols. Berkeley, 19711994.Google Scholar
Attias, Moshe. “Judeo-Spanish ‘Coplas de Purim’” [Hebrew]. Sefunot 21 (1958): 331–76.Google Scholar
Bénichou, Paul. Creación poética en el romancero tradicional. Madrid, 1968.Google Scholar
Bénichou, Paul. “Notas sobre el judeo-español de Marruecos en 1950.” Nueva revista de filología hispánica 14 (1960): 307–12.Google Scholar
Bénichou, Paul. “Observaciones sobre el judeo-español de Marruecos.” Revista de filología hispánica 7 (1945): 209–57.Google Scholar
Benoliel, José. “Dialecto judeo-hispano-marroquí o hakitía.Boletín de la Real Academia Española 13 (1926): 209–33, 342–63, 507–38; 14 (1927): 137–68, 196–234, 357–73, 566–80; 15 (1928): 47–61, 188–223; 32 (1952): 255–89.Google Scholar
Bunis, David M.A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo. Jerusalem, 1993.Google Scholar
Bunis, David M.Pyesa di Yaakov avinu kun sus ižzus (Bucharest, 1862): The First Judezmo Play?History and Creativity in the Sephardi and Oriental Jewish Communities. Ed. Alexander, Tamar et al. Jerusalem, 1994. 201–52.Google Scholar
Carracedo, Leonor, and Romero, Elena. “Refranes publicados por Yaՙacob A. Yoná.” Sefarad 41 (1981): 389–560.Google Scholar
Clarke, Dorothy Clotelle. A Chronological Sketch of Castilian Versification. Berkeley, 1952.Google Scholar
Crews, Cynthia M.Extracts from the Meՙam Loՙez (Genesis), with a Translation and a Glossary.” Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society: Literary and Historical Section 9, 2 (1960): 13–106.Google Scholar
Crews, Cynthia M.Recherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniques. Paris, 1935.Google Scholar
Domhardt, Yvonne. Erzählung und Gesetz: Deskriptive und präskriptive Hermeneutik mit Blick auf den Meՙam Loՙez des Rabbi Jakob Kuli.Bonn, 1991.Google Scholar
Elliger, K., and Rudolph, W. et al. Biblia Hebraica Stuttgartensia. 4th edn. Stuttgart, 1990.Google Scholar
Epstein, Morris. Tales of Sendebar. Philadelphia, 1967.Google Scholar
Ethé, Hermann. “Neupersische Literatur.” Gundriss der Iranischen Philologie. Ed. GeigerKuhn II, Wilhelm Ernst. Strassburg, 18961904. 212–300.Google Scholar
Frenk, Margit. Estudios sobre lírica antigua. Madrid, 1978.Google Scholar
Goldberg, Arnold. Meՙam Loՙez: Diskurs und Erzählung in der Komposition: Hayye Sara, Kapitel I.Frankfurt am Main, 1984.Google Scholar
González Llubera, Ignacio. Coplas de Yoçef. Cambridge, 1935.Google Scholar
Gonzalo Maeso, David, and Recuero, Pascual Pascual, eds. Meՙam Loՙez: El gran comentario bíblico sefardí. 4 vols. Madrid, 19641974.Google Scholar
Haboucha, Reginetta. Types and Motifs of the Judeo-Spanish Folktales. New York, 1992.Google Scholar
Hassán, Iacob M.Un cantar sefardí sobre el naufragio de 1638.” El siglo XVII hispanomarroquí. Ed. Salhi, Mohammed. Rabat, 1997. 311–31.Google Scholar
Hassán, Iacob M.Las coplas de Purim.” Diss., Universidad Complutense, 1976.Google Scholar
Hassán, Iacob M.Las Coplas de Yosef y la poesía oral.” Balada y lírica. Ed. Catalán, Diego et al. Madrid, 1994. 270–82.Google Scholar
Hassán, Iacob M.La literatura sefardí culta: Sus principales escritores, obras y géneros.” Judíos, sefarditas, conversos: La expulsión de 1492 y sus consecuencias. Ed. Alcalá, Ángel. Valladolid, 1995. 319–30.Google Scholar
Hassán, Iacob M.Visión panorámica de la literatura sefardí.” Hispania Judaica. Vol. 11, Literature. Ed. Solà-Solé, Josep M. et al. Barcelona, 1982. 25–44.Google Scholar
Hassán, Iacob M., and Romero, Elena. “Quinot paralitúrgicas.” Estudios sefardíes 1 (1978): 3–57.Google Scholar
Hemsi, Alberto. Cancionero sefardí. Ed. Seroussi, Edwin et al. Jerusalem, 1995.Google Scholar
Katz, Israel J.Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem. 2 vols. New York, 19721975.Google Scholar
Katz, Israel J.The Musical Legacy of the the Judeo-Spanish Romancero.Hispania Judaica. Vol. ii, Literature. Ed. Solà-Solé, Josep M. et al. Barcelona, 1982. 44–58.Google Scholar
Katz, Israel J.The Sacred and Secular Musical Traditions of the Sephardic Jews in the United States.” Sephardim in the Americas: Studies in Culture and History. Ed. Cohen, Martin A. and Peck, Abraham J.. Tuscaloosa, 1993. 331–56.Google Scholar
Casiodoro de Reina and Cipriano de Valera. La Santa Biblia. Buenos Aires, 1951.Google Scholar
Lacarra, María Jesus. Sendebar.Madrid, 1989.Google Scholar
Lazar, Moshe. Joseph and His Brethren: Three Ladino Versions. Culver City, 1990.Google Scholar
Lazar, Moshe, ed. The Ladino Bible of Ferrara (1553). Culver City, 1992.Google Scholar
Luria, Max A.A Study of the Monastir Dialect of Judeo-Spanish. New York, 1930.Google Scholar
McGaha, Michael. Coat of Many Cultures: The Story of Joseph in Spanish Literature 1200–1492. Philadelphia, 1997.Google Scholar
McPheeters, Dean W.Una traducción hebrea de La Celestina.” Homenaje a Rodríguez-Moñino. 2 vols. Madrid, 1966. 1:399–411.Google Scholar
Menéndez Pidal, Ramón. “Catálogo del romancero judío-español.” Cultura española 4 (1906): 1045–77; 5 (1907): 161–99.Google Scholar
Menéndez Pidal, Ramón. Estudios sobre el Romancero. Ed. Diego Catalan. Madrid, 1973.Google Scholar
Meyer, Paul, and Neubauer, A.. “Le roman provençal d’Esther par Crescas du Caylar, médecin juif du XIVe siècle.” Romania 21 (1892): 194–227.Google Scholar
Minervini, Laura. “The Formation of the Judeo-Spanish Koiné.” Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies. Ed. Benaim, Annette. London, 1999. 41–52.Google Scholar
Minervini, Laura. Testi giudeospagnoli medievali (Castiglia e Aragona). 2 vols. Naples, 1992.Google Scholar
Molho, Michael. Literatura sefardita de Oriente. Madrid, 1960.Google Scholar
Nehama, Joseph. Histoire des israélites de Salonique. 7 vols. in 4. Salonika, 19351978.Google Scholar
Pascual Recuero, Pascual. Antología de cuentos sefardíes. Barcelona, 1979.Google Scholar
Pedrosa, José M.Las dos sirenas y otros estudios de literatura tradicional. Madrid, 1995.Google Scholar
Pedrosa, José M.Plurilingüismo y paneuropeísmo en la canción tradicional de El buen viejo.” Romania 113 (19921995): 530–36.CrossRefGoogle Scholar
Pedrosa, José M.El pozo airón: Dos romances y dos leyendas.” Medioevo Romanzo 18 (1993): 261–75.Google Scholar
Révah, Israel S.Formation et évolution des parlers judéo-espagnols des Balkans.” Ibérida 6 (1961): 173–96.Google Scholar
CLS = Romero, Elena. Creación literaria en lengua sefardí. Madrid, 1992.Google Scholar
Romero, Elena. Bibliografía analítica de ediciones de coplas sefardíes. Madrid, 1992.Google Scholar
Romero, Elena. “Las coplas sefardíes: Categorías y estado de la cuestión.Actas de las Jornadas de Estudios Sefardíes. Cáceres, 1981. 69–98.Google Scholar
Romero, Elena. Coplas sefardíes: Primera selección. Córdoba, 1998.Google Scholar
Romero, Elena. “Coplas de Tu-bišbat.” Poesía: Reunión de Málaga de 1974. Málaga, 1976. 276–311.Google Scholar
Romero, Elena. “Más teatro francés en judeoespañol.” Sefarad 52 (1992): 527–40.Google Scholar
Romero, Elena. Repertorio de noticias sobre el mundo teatral de los sefardíes orientales. Madrid, 1981.Google Scholar
Romero, Elena. El teatro de los sefardíes orientales. 3 vols. Madrid, 1979.Google Scholar
Romero, Elena. “Versiones judeoespañolas del libro hebreo medieval de los relatos de Ben Sirá.” History and Creativity. Ed. Alexander, Tamar et al. Jerusalem, 1994. 177–87.Google Scholar
Romero, Elena. “Una versión judeoespañola de Los relatos de Ben-Sirá según un manuscrito de la Guenizá de El Cairo.” Sefarad 57 (1997): 399–428.Google Scholar
Romero, Elena, and Carracedo, Leonor. “Poesía judeoespañola admonitiva.” Sefarad 37 (1977): 429–51.Google Scholar
Séphiha, Haïm Vidal. Le ladino (Judéo-espagnol calque:) Deutéronome. Paris, 1973.Google Scholar
Séphiha, Haïm Vidal. Le ladino (Judéo-espagnol calque): Structure et évolution d’une langue liturgique. 2 vols. Paris, 1979.Google Scholar
Sala, Marius. Estudios sobre el judeo-español de Bucarest. Mexico City, 1970.Google Scholar
Sala, Marius. Phonétique et phonologie du judéo-espagnol de Bucarest. La Haye, 1971.CrossRefGoogle Scholar
Scholem, Gershom. Sabbatai Sevi: The Mystical Messiah. Princeton, 1973.Google Scholar
Segre, Cesare. “Le forme e le tradizioni didattiche.” Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters 6 (1968): 58–175.Google Scholar
Sholod, Barton. “The Fortunes of Amadís among the Spanish Jewish Exiles.” Hispania Judaica. Vol. 11, Literature. Ed. Solà-Solé, Josep M. et al. Barcelona, 1982. 87–99.Google Scholar
Silberstein, Susan Milner. “The Provençal Ester Poem Written in Hebrew Characters c. 1327 by Crescas de Caylar: Critical Edition.” Diss., University of Pennsylvania, 1973.Google Scholar
Steinschneider, Moritz. “Rangstreit-Literatur.” Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften (Vienna) 155, 4 (1908): 1–87.Google Scholar
Toaff, Ariel. Cronaca ebraica del Sepher Yosephon. Rome, 1969.Google Scholar
Wagner, Max Leopold. Sondersprachen der Romania. Ed. Kröll, Heintz. 4 vols. Stuttgart, 1990.Google Scholar
Wagner, Max Leopold. “Zum Judenspanischen von Marokko.” Volkstum und Kultur der Romanen 4 (1931): 221–45.Google Scholar
Walther, H.Das Streitgedicht in der lateinischen Literatur des Mittelalters. Munich, 1920.Google Scholar
Weich-Shahak, Susana. “Childbirth Songs among Sephardic Jews of Balkan Origin.” Orbis Musicae 8 (1982–83): 87–103.Google Scholar
Weinberger, Leon J.Anthology of Hebrew Poetry in Greece, Anatolia, and the Balkans. Cincinnati, 1975.Google Scholar
Wiesner, Christa. Jüdisch-Spanisches Glossar zum Meՙam Loՙez des Iacob Kuli: Genesis und Exodus bis Teruma. Hamburg, 1981.Google Scholar
Yerushalmi, Shmuel. The Book of Judges: Meՙam Loՙez. Trans. and adapt. Nathan Bushwick. New York, 1991.Google Scholar
Yerushalmi, Shmuel. The Book of Samuel I: Meՙam Loՙez. Trans. and adapt. Y. G. Weiss and Moshe Mykoff. New York, 1991.Google Scholar
Yerushalmi, Shmuel. The Book of Shir HaShirim: Meՙam Loՙez. Trans. and adapt. Zvi Faier. New York, 1988.Google Scholar
Zemke, John M.Critical Approaches to the “Proverbios morales”: An Annotated Bibliography. Newark, 1997.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×