Published online by Cambridge University Press: 05 December 2015
While most of the research literature and most of the media reports on uptalk have focused on varieties of English, uptalk has featured in discussion of other languages. A frequent theme in much of this discussion is whether uptalk intonation patterns have arisen through the influence of English, either through contact in bi- or multilingual settings, or via the global impact of English-language media, especially through television and film.
Germanic languages
Peters (2007) discusses uptalk in German through the example of politician and industrialist Franz Müntefering, with further illustration using material from the satirical television show ‘Münte’, featuring imitations of Müntefering by broadcaster Harald Wehmeier. Peters presents analyses of speeches from Müntefering (125 intonation units) and from eight other leading German politicians (three female, five male, with a total of just over 1,000 intonation units), as well as from an interview with Müntefering (22 intonation units), together with extracts from the Münte television programme (48 intonation units). In the politician's speech the function of uptalk is claimed to be to secure the floor (which might seem odd in the context of a political speech), but the possibility is also entertained that it indicates insecurity. In the satire, uptalk contributes to the identification of the object of the satire by means of exaggerated stereotype. Peters’ detailed analysis of the uptalk instances shows that Müntefering typically steps up to a high accent and keeps his voice pitch high till the end of the intonation unit, as in Figure 9.1. The pitch accent in this example is on the third syllable of informelle and the high pitch is held to the end of the intonation unit, a feature that also seems to be quite strong in the speech of two of the three female politicians analysed. On the other hand, Wehmeier's caricature of Müntefering uses rises from a low accent, either L* H0% in Peters’ system for northern standard German (Peters, 2005), or an exaggerated ‘double rise’ contour with a rising pitch accent and a high boundary tone, transcribed as L* HH%.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.