Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-hfldf Total loading time: 0 Render date: 2024-05-26T23:30:08.849Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Translation and the Position-Taking Verse Tradition

Published online by Cambridge University Press:  13 February 2024

Rebecca Quoss-Moore
Affiliation:
University of Central Oklahoma
Get access

Summary

Abstract: This chapter focuses on translation in the courtly love lyric tradition, bridging the intersection of translation and engagement with tradition as position-taking strategies and emphasizing the importance of understanding the manuscript as a space shared by courtier poets of all genders. The chapter contextualizes the uses of translation as a genre that codes emotions and positions; makes them socially acceptable, expressible, and exchangeable; and lends these positions legitimacy through an attempt at universalizing the poets’ experiences. As the most prominent discourse, translation of love poetry marks an important access point; as only one of the available discourses, the practice can be used to explore what elements transfer between strategies and how each kind of poetic work influences others.

Keywords: Tudor translation; courtly love lyric; Devonshire Manuscript; Tottel’s Miscellany; Henry Howard; Thomas Wyatt

Translation has been so often and so thoroughly understood as a sort of code for courtiers that a section on the practice may seem superfluous or to imply that I aim here only to extend the established critical practice to new works. Certainly, this chapter partly establishes the current conversation about translation as a jumping-off point for understanding other courtly verse. I want also, though, to draw attention to how establishing as ‘conventional’ this reading of translation work as coded can obscure some important facts about the practices of the creation of the verse. This framework may by now have become so accepted that our interpretation of it has become traditional and even conservative: we see the same tropes, and so we miss the resistant and even shocking nature of the content. In practice, writers at court were able to spend years using translation as coded commentary on contemporary events without ever becoming repetitive in that commentary. In our efforts to restore reading and writing networks, we can try to restore the immediacy and urgency of the work this kind of verse was doing.

In fact, the tradition for the practice was important in its contemporary setting, rather than devaluing the technique through any sense of tired repetition. Position-taking verse in the Henrician court gained energy by positioning itself as and within a specific poetic technique and tradition.

Type
Chapter
Information
Gender and Position-Taking in Henrician Verse
Tradition, Translation, and Transcription
, pp. 83 - 112
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2023

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×