Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-5g6vh Total loading time: 0 Render date: 2024-04-28T22:33:41.414Z Has data issue: false hasContentIssue false

16 - African-language literatures of southern Africa

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2008

F. Abiola Irele
Affiliation:
Harvard University, Massachusetts
Simon Gikandi
Affiliation:
University of Michigan, Ann Arbor
Get access

Summary

The beginnings of written literatures among the indigenous peoples of southern Africa are rooted in the nineteenth century, a period of intensive and extensive missionary activity in that region. As the word made visible, writing was ushered in by translations of Bible tracts, followed at a slower but steady pace, by the Bible and John Bunyan’s Pilgrim’s Progress. The writer most likely to be published was one who advocated the abandonment of indigenous customs and cultures and the acceptance of their rivals from the west. A typical and much quoted example is that of Thomas Mofolo’s Moeti oa Bochabela (Sesotho, 1907) (Traveller of the East), which described the premissionary Lesotho as a place steeped in darkness in which “people ate each other like the animals of the veld,” and was accepted with great enthusiasm by the Paris Evangelical Mission Society, while Chaka (Sesotho, 1925), a much superior work artistically, was kept from publication for a long time by the same missionary group because they did not like its message. Typically, in Moeti oa Bochabela, Mofolo created a protagonist, Fekisi, who rejects his people and their customs, and undertakes a journey similar to that of Christian in Bunyan’s Pilgrim’s Progress. Fekisi’s “escape” from his culture is replayed over and over as African-language writers simulate Bunyan’s hero, especially in the early missionary period.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2000

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Andrzejewski, B. W., Pilaszewicz, S., and Tyloch, W., eds. 1985. Literatures in African Languages: Theoretical Issues and Sample Surveys. Warsaw: Wiedza Powszechna and Cambridge University Press.
Bennie, William Govan. 1936. Imibengo. Lovedale: Lovedale Press.
Caluza, R. T. 1913. Composer of “I-Land Act,” a four-part choral song with words highly critical of the (Natives) Land Act; he composed many other songs (words and music) in which he criticized the government’s polices, and returned constantly to the themes of the African’s homelessness in the land of his birth, and the need for unity across tribal lines to face the new threat.
Dhlomo, R. R. R. 1936. UDingane. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Dhlomo, R. R. R. 1937. UShaka. Pietermaritzburg: Shutter and Shooter.
Dhlomo, R. R. R. 1938. UMpande. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Dhlomo, R. R. R. 1952. UCetshwayo. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Dhlomo, R. R. R. 1958. UDinizulu. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Dube, John L. [1935] 1971. Insila kaShaka. Marianhill Misson Press.
Dube, John L. 1971. Jeqe, the Bodyservant of King Shaka. Trans. Boxwell, J.. Lovedale: Lovedale Press.
Gérard, Albert. 1971. Four African Literatures: Xhosa, Sotho, Zulu, Amharic. Berkeley: University of California Press.
Gérard, Albert. 1981. African-Language Literatures: An Introduction to the Literary History of Sub-Saharan Africa. Washington, DC: Three Continents Press.
Gérard, Albert. 1986. European-Language Writing in Sub-Saharan Africa, vols. I and II. Budapest: Akademia Kiado.
Gqoba, W. W. 1911. “Ingxoxo Enkulu YomGinwa NomKristu”; and “Ingxoxo Enkulu Ngemfundo.” For details and translations of titles see Rubusana 1906, below.
Gray, Stephen. 1977. “Plaatje’s Shakespeare.” English in Africa 4. 1:.Google Scholar
Herdeck, Donald, comp. and ed. 1973. African Authors. A Companion to Black African Writing: 1300–1973. Washington, DC: Black Orpheus.
Jordan, A. C. 1940. Ingqumbo Yeminyanya. Lovedale: Lovedale Press.
Jordan, A. C. 1980. The Wrath of the Ancestors. Trans. Jordan, A. C.. Lovedale: Lovedale Press.
Jordan, A. C. 1973. Towards an African Literature: The Emergence of Literary Form in Xhosa. Berkeley: University of California Press.
Kunene, Daniel P. 1971. Heroic Poetry of the Basotho. Oxford: Clarendon Press.
Kunene, Daniel P. 1989. Thomas Mofolo and the Emergence of Written Sesotho Prose. Johannesburg: Ravan.
Kunene, Daniel P., and Randal, A. Kirsch. 1967. The Beginning of South African Vernacular Literature: A Historical Study, by Daniel P. Kunene, and A Series of Biographies, by Randal A. Kirsch. Los Angeles: UCLA, African Studies Center.
Leselinyana la Lesotho, newspaper, publication started 1863, by Morija Printing Works; still in circulation.
Mangoaela, Z. D. 1921. Lithoko tsa Marena a Basotho. Morija.
Masiea, Josh R. 1985a. “Tswana Literature.” In Andrzejewski, , Pilaszewicz, , and Tyloch, . Powszechna and Cambridge University Press:.
Masiea, Josh R. 1985b. “Southern Sotho Literature.” In Andrzejewski, , Pilaszewicz, , and Tyloch, :.
Matlosa, S. [1946] 1971. Molahlehi. Morija.
Mofolo, Thomas M. 1907. Moeti oa Bochabela. Morija. (Reprinted many times.)
Mofolo, Thomas M. 1910. Pitseng. Morija.
Mofolo, Thomas M. 1925. Chaka. Morija; 1931, trans. into English under same title by Dutton, F. H. in London: Oxford University Press for the International African Institute; 1981, a new English translation by , Daniel P. Kunene was published by Heinemann in London.
Mofolo, Thomas M. 1934. The Traveller of the East. Trans. Ashton, H.. London: Society for Promoting Christian Knowledge.
Moloto, D. P. 1953. Motimedi. Johannesburg: Bona.
Mqhayi, S. E. K. 1914. Ityala Lamawele. Lovedale: Lovedale Press. [Ntuli and Swanepoel 1993: 31 give 1905; Scott 1976a: discusses problems of dating Mqhay’s work.]
Ndawo, H. M. 1958. Uhambo lukaGqobhoka. Trans. Kunene, Daniel P.. Lovedale: Lovedale Press.
Ntuli, D. B., and Swanepoel, C. F.. 1993. Southern African Literature in African Languages: A Concise Historical Perspective. Pretoria: Acacia.
Nyembezi, C. L. S. 1916. Inkinsela YaseMgungundlovu. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Nyembezi, C. L. S. 1953. Ubudoda Abukhulelwa. Pietermaritzburg: Shuter and Shooter.
Nyembezi, C. L. S. 1969. Mntanami! Mntanami!Johannesburg: Bona.
Plaatje, Sol T. 1916a. Native Life in South Africa. London: P. S. King and Son.
Plaatje, Sol T. 1916b. Sechuana Proverbs with Literal Translations and their European Equivalents. London: Kegan Paul, Trench, Trubner.
Plaatje, Sol T. 1916c. Sechuana Reader in International Phonetics. With Jones, Daniel (Professor of Linguistics and Phonetics, University of London). London: University of London Press.
Plaatje, Sol T. 1930a. Mhudi. Lovedale: Lovedale Press.
Plaatje, Sol T. 1930c. Diphoshophosho. Setswana, trans. of Shakespeare’s A Comedy of Errors. Morija.Google Scholar
Plaatje, Sol T. 1973. The Boer War Diary of Sol T. Plaatje. Athens: Ohio University Press. [Revised edition published in 1990 as: Mafeking Diary, by Plaatje, Solomon T., Comaroff, John L., Willan, Brian, and others. London and Oxford: Meridor and James Currey.]
Plaatje, Sol. T. 1930b. Dintshontsho tsa boJuliase Kesara. Setswana, trans. of Shakespeare’s Julius Caesar. Johannesburg: Witwatersrand University Press.
Rubusana, W. B. 1906. Zemk’ Inkomo Magwalandini. London: Butler and Tanner; 2nd enlarged edn. 1911. This is the source of, inter alia, Gqoba’s, W. W.Ingxoxo Enkulu Phakathi KomGinwa NomKristu” (Great Discussion between the Non-Believer and the Christian), Part 1: Part 2: Part 3: and “Ingxoxo Enkulu Ngemfundo” (Great Discussion about Education), including a three-page introduction.Google Scholar
Scott, Patricia E. 1976a. Samuel Edward Krune Mghayi 1875–1945: A Bibliographical Survey. Grahamstown: Department of African Languages, Rhodes University.
Scott, Patricia E. ed. 1976b. Mqhayi in Translation. Grahamstown: Department of African Languages, Rhodes University.
Seboni, M. O. M. n.d. Rammone wa Kgalagadi. Bloemfontein: Via Afrika. [Author’s introduction is dated 1 January 1946; Gérard 1971: 217 gives 1947 as publication date.]
Segoete, Everitt L. 1910. Monono ke Moholi ke Mouoane. Morija.
Sekese, Azariele. 1893. Buka ea Pokello ea Mekhoa ea Basotho le Maele le Litsomo. Morija.
Sekese, Azariele. 1928. Pitso ea Linonyana, le Tseko ea Sefofu le Seritsa. Morija.
Shembe, Isaiah. Founder of “iSonto lamaNazaretha” (Church of the Nazarites), preacher, poet, healer, and composer of all the hymns for his church, many of which were nationalistic and even downright political, and often included strong references to the need to receive the glory of Zulu culture and beliefs.
Smith, Edwin. 1929. The Mabilles of Basutoland. London: Hodder and Stoughton.
Vilakazi, Absalom. 1986. Shembe: The Revitalization of an African Society. Johannesburg: Skotaville.
Vilakazi, B. W. 1943. Nje Nempela. Marianhill Mission Press.
Vilakazi, B. W. 1945. Amal’eZulu. Bantu Treasury Series. Johannesburg: Witwatersrand University Press.
Wilson, Monica, and Leonard, Thompson, eds. 1971. The Oxford History of South Africa, vol. II. New York: Oxford University Press.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×