Skip to main content
The Cambridge History of the Romance Languages
  • Export citation
  • Recommend to librarian
  • Recommend this book

    Email your librarian or administrator to recommend adding this book to your organisation's collection.

    The Cambridge History of the Romance Languages
    • Online ISBN: 9781139019996
    • Book DOI:
    Please enter your name
    Please enter a valid email address
    Who would you like to send this to? *
  • Buy the print book

Book description

What is the origin of the Romance languages and how did they evolve? When and how did they become different from Latin, and from each other? Volume 2 of The Cambridge History of the Romance Languages offers fresh and original reflections on the principal questions and issues in the comparative external histories of the Romance languages. It is organised around the two key themes of influences and institutions, exploring the fundamental influence, of contact with and borrowing from, other languages (including Latin), and the cultural and institutional forces at work in the establishment of standard languages and norms of correctness. A perfect complement to the first volume, it offers an external history of the Romance languages combining data and theory to produce new and revealing perspectives on the shaping of the Romance languages.


‘A brilliant account of the social and historical context of the Romance languages from the earliest stages of Latin through to modern creoles … an indispensable point of reference for both the specialist and those new to the field of Romance linguistics.’

Nigel Vincent - Professor Emeritus of General and Romance Linguistics, University of Manchester

‘This second volume of the Cambridge History perfectly complements the first, providing the historical and geographical context within which the structures of the Romance languages emerged and developed. Together they provide an invaluable resource, summarizing the results of centuries of scholarship on the family for the specialist and making it accessible to a wide audience of general linguists as well.’

Stephen R. Anderson - Yale University

    • Aa
    • Aa
Refine List
Actions for selected content:
Select all | Deselect all
  • View selected items
  • Export citations
  • Download PDF (zip)
  • Send to Kindle
  • Send to Dropbox
  • Send to Google Drive
  • Send content to

    To send content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about sending content to .

    To send content to your Kindle, first ensure is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle.

    Note you can select to send to either the or variations. ‘’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

    Find out more about the Kindle Personal Document Service.

    Please be advised that item(s) you selected are not available.
    You are about to send:

Save Search

You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

Please provide a title, maximum of 40 characters.
  • 9 - The sociology of the Romance languages
  • DOI:
  • View abstract
    Today the Romance languages are spoken over much of Europe, central and southern Latin America and Quebec, as well as in the former French, Portuguese and Spanish colonies of many parts of Africa and, Asia. Latin found itself alongside numerous languages of many diverse linguistic affiliations, necessarily giving rise to extensive bilingualism. Yet Hugo Schuchardt's insightful study, while perfectly illustrating the early variation present within the language, had the undesirable consequence of popularizing, probably well beyond the author's own original intentions, the concept of Vulgar Latin. The author shows what traces there are in Latin for lenition, a phonetic development which proves extremely important not only because it distinguishes the Romance languages from the parent language, but also because it differentiates between two large Romance areas. The logographic hypothesis forces us, especially as regards morphology, to assume that many of the Romance innovations happened after the adoption of non-logographic spelling.
  • 10 - Romance outside the Romània
  • DOI:
  • View abstract
    This chapter explores how to establish a chronology of the development of Latin into the Romance languages using the methodology of historical sociolinguistics, whilst at the same time attempting to model this change in a historically informed way. Certain features of synchronic sociolinguistics can be identified which have a direct bearing on diachronic studies. Indeed, at the beginning of the fifth century, Latin presents a communicative continuum which is not very different from what one would find in other sociolinguistic contexts, ancient and modern. St. Augustine was a Roman from Africa who displayed great learning and prodigious linguistic gifts, but he was unafraid to exploit language, including clashes of register and asperities of style. The chapter also discusses the development of the relationship between writing and speech from late spoken Latin to proto-French, linking the various stages to the stages proposed for the development of speech and communication.
  • 11 - Creoles
    pp 400-444
  • DOI:
  • View abstract
    This chapter investigates why Latin had its name changed to Romance, and why Romance then came to be thought of as being several separate languages with different names. Linguists identify linguistic turning-points, such as what Herman calls the End of the History of Latin, or the start and end of Middle French, etc., on the basis of reconstructable internal chronologies of changes in phonetics, morphology and syntax. Histories of the French language locate the first written texts in French to the ninth century, rather than to any earlier time, on orthographical criteria, even though there is no obvious internal linguistic development exactly coterminous with that periodization. Even though most of the tenth-century evidence from Italy seems to come from the south, both the distinction between Latin and Romance and that between Gallo-Romance and Italo-Romance were made in the second half of the tenth century in northern Italy.

This list contains references from the content that can be linked to their source. For a full set of references and notes please see the PDF or HTML where available.

James Adams 1991. ‘Some neglected evidence for Latin habeo with infinitive: the order of the constituents’, Transactions of the Philological Society 89: 131–90.

James Adams 2003. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press.

James Adams 2007. The Regional Diversification of Latin, 200 BC – AD 600. Cambridge: Cambridge University Press.

Peter Auer 1999. ‘From codeswitching via language mixing to fused lects: towards a dynamic typology of bilingual speech’, International Journal of Bilingualism 3:309–32.

Peter Auer 2005. ‘Europe’s sociolinguistic unity, or: a typology of European dialect/standard constellations’, in Nicole Delbecque , Johan Auwera and Dirk Geeraerts (eds), Perspectives on Variation: Sociolinguistics, Historical, Comparative. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 8–42.

Peter Auer , Frans Hinskens and Paul Kerswill (eds) 2005. Dialect Change. Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Wendy Ayres-Bennett 1994b. ‘Le rôle des femmes dans l’élaboration des idées linguistiques au XVIIe siècle en France’, Histoire Épistémologie Langage 16:35–53.

Wendy Ayres-Bennett 2004. Sociolinguistic Variation in Seventeenth-Century France. Methodology and Case Studies. Cambridge: Cambridge University Press.

Iris Bachmann 2011. ‘Norm and variation on Brazilian TV evening news programmes: the case of third-person anaphoric reference’, Bulletin of Hispanic Studies 88:1–20.

Beryl Loftman Bailey 1965. ‘Toward a new perspective in Negro English dialectology’, American Speech 40:171–77.

Michel Banniard 1975. ‘Le lecteur en Espagne wisigothique d’après Isidore de Séville: de ses fonctions à l’état de la langue’, Revue des Etudes Augustiniennes 21:112–44.

Michel Banniard 1993a. ‘Latin tardif et français prélittéraire: observations de méthode et de chronologie’, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 88:139–62.

Michel Banniard 1995a. ‘La cité de la parole: théorie et pratique de la communication latinophone chez saint Augustin’, Journal des Savants 2:283–306.

Michel Banniard 2001b. ‘Action et réaction de la parole latinophone: démocratisation et unification (IIIe-Ve siècle)’, Antiquité tardive 9:115–29.

Michel Banniard 2005b. ‘Prérequis de réceptibilité du latin tardif en période de transition’, in Sándor Kiss , József Herman , Luca Mondin and Giampaolo Salvi (eds), Latin et langues romanes. Études de linguistique offertes à József Herman à l’occasion de son 80ème anniversaire. Tübingen: Niemeyer, pp. 105–13.

Michel Banniard 2005d. ‘Protoypes latins de migration à gauche des morphèmes suffixés’, L’Information grammaticale 107:3–7.

Abdelâli Bentahila and Eirlys Davies 1983. ‘The syntax of Arabic-French code-switching’, Lingua 59:301–30.

Abdelâli Bentahila and Eirlys Davies 1998. ‘Codeswitching: an unequal partnership’, in Rodolfo Jacobson (ed.), Codeswitching Worldwide. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 25–49.

Judy Bernstein 1991. ‘DPs in French and Walloon: evidence for Parametric Variation in Nominal Head Movement’, Probus 3:101–26.

Derek Bickerton 1976. ‘Pidgin and creole studies’, Annual Review of Anthropology 5:169–93.

Derek Bickerton 1984. ‘The language bioprogram hypothesis’, Behavioral and Brain Sciences 7:173–221.

Bernhard Bischoff 1990. Latin Palaeography. Cambridge: Cambridge University Press.

Michel Blanc 1993. ‘French in Canada’, in Carol Sanders (ed.), French Today. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 239–56.

Eduardo Blasco Ferrer 1984. Storia linguistica della Sardegna. Tübingen: Niemeyer.

Wolfgang Börner 1976. Schriftstruktur und Lautstruktur. Studien zur altgalicischen Skripta. Tübingen: Niemeyer.

Georg Bossong 1979. Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen. Tübingen: Niemeyer.

Charles Burnett 2001. ‘The Coherence of the Arabic-Latin Translation Programme in Toledo in the Twelfth Century’, Science in Context 14:249–88. [Reprinted with corrections 2009 as Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context. Farnham: Variorum Collected Studies Series, Article VII.]

Christopher Butler 2003. Structure and Function. A guide to three major structural-functional theories. Amsterdam: Benjamins.

Gualtiero Calboli 1992. ‘Bemerkungen zu einigen besonderheiten des merowingisch-karolingischen Latein’, in Maria Iliescu and Werner Maxgut (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 41–59.

Lyle Campbell and Martha Muntzel 1989. ‘The structural consequences of language death’, in Nancy Dorian (ed.), Investigating Obsolescence. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 181–96.

Max Cary and Howard Scullard 1975. A History of Rome. London: MacMillan.

Robert Chaudenson 2001. Creolization of Language and Culture (revised in collaboration with Salikoko S. Mufwene ). London/New York: Routledge.

Jinny Choi 2000. ‘[-Person] direct object drop: the genetic cause of a syntactic feature in Paraguayan Spanish’, Hispania 83:531–44.

Robert Dardel 1989. ‘L’hypothèse d’une base OVS en protoroman’, Probus 1:121–43.

Robert Dardel 1996b. A La Recherche du protoroman. Tübingen: Niemeyer.

Anthonij Dees 1980. Atlas des formes et des constructions des chartes du 13e siècle. Tübingen: Niemeyer.

Anthonij Dees 1987. Atlas des formes linguistiques des textes littéraires de l’ancien français. Tübingen: Niemeyer.

Michel DeGraff 2003. ‘Against creole exceptionalism’, Language 79:391–410.

Michel DeGraff 2005b. ‘Linguistics’ most dangerous myth: the fallacy of creole exceptionalism’, Language in Society 34:533–91.

Rolf Eberenz 1991. ‘Castellano antiguo y español moderno: reflexiones sobre la periodización en la historia de la lengua’, Revista de filología española 71:80–106.

David Eltis 2001. ‘The volume and structure of the transatlantic slave trade: a reassessment’, William and Mary Quarterly (3rd series) 58:17–46.

António Emiliano and Susana Pedro 2004. ‘Da Notícia do Torto’, ZRPh 120:1–82.

Rudolf Falkowski 1971. ‘Studien zur Sprache der Merowingerdiplome’, Archiv für Diplomatik 17:1–125.

Charles Ferguson 1959. ‘Diglossia’, Word 15:325–40.

Claude Fohlen 1990. ‘Perspectives historiques sur l’immigration française aux Etats-Unis’, Revue européenne de migrations internationales 6:29–43.

Paul Gaeng 1992. ‘La morphologie nominale des inscriptions chrétiennes de l’Afrique’, in Maria Iliescu and Werner Maxgut (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 115–31.

Martin-Dietrich Gleßgen and Franz Lebsanft (eds) 1997. Alte und neue Philologie. Tübingen: Niemeyer.

Carl Theodor Gossen 1979. ‘Méditations scriptologiques’, Cahiers de Civilisation Médiévale 22:263–83.

Klaus Grübl 2010. ‘Les multiples origines du standard: à propos du concept de koïnéisation en linguistique diachronique’, in Maria Iliescu , Heidi Siller-Runggaldier and Paul Danler (eds), Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, III. Berlin/New York: Mouton De Gruyter, pp. 573–81.

Robert A. Hall 1949. ‘A note on the gorgia toscana, Italica 26:64–71.

Robert A. Hall 1958. ‘Creolized languages and genetic relationships’, Word 14:367–73.

Robert A. Hall 1962. ‘The life cycle of pidgin languages’, Lingua 11:151–56.

Wolfgang Haubrichs 1995. Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zum Beginn der Neuzeit. I. Die anfänge: Versuche volkssprachiger Schriftlichkeit im frühen Mittelalter. Tübingen: Niemeyer.

Einar Haugen 1966. Language Conflict and Language Planning. The Case of Modern Norwegian. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Monica Heller 1988. ‘Strategic ambiguity: codeswitching in the management of conflict’, in Monica Heller (ed.), Codeswitching. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton de Gruyter, pp. 77–96.

Monica Heller 1989. ‘Communicative resources and local configurations: an explanation of language contact processes’, Multilingua 8:357–95.

József Herman 1989. ‘Accusativus cum infinitivo et subordonné à quod, quia en latin tardif. – Nouvelles remarques sur un vieux problème’, in Gualtiero Calboli (ed.), Subordination and Other Topics in Latin. Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics, Bologna, April 1985. Amsterdam: Benjamins, pp. 133–52.

József Herman 1992. ‘Sur quelques aspects du latin mérovingien: langue écrite et langue parlée’, in Maria Iliescu and Werner Maxgut (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 173–85.

Judith Hochberg 1986. ‘Functional compensation for /s/ deletion in Puerto Rican Spanish’, Language 62:609–21.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 1988. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band IV. Italienisch, Korsisch, Sardisch. Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 1989. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band III. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch. Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 1992. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VI.1. Aragonesisch-Navarresisch, Spanisch, Asturianisch-Leonesisch. Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 1996. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band II.1. Latein und Romanisch. Historische-vergleichende Grammatik der romansichen Sprachen. Le latin et le roman. Grammaire historico-comparative des langues romanes. Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 1998. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VII. Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie. Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 2001a. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band I.1. Geschichte des Faches Romanistik. Methodologie (Das Sprachsystem). Histoire de la philologie romane. Méthodologie (Langue et système). Tübingen: Niemeyer.

Günter Holtus , Michael Metzeltin and Christian Schmitt (eds) 2001b. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band I.2. Methodologie (Sprache in der Gesellschaft / Sprache und Klassifikation / Datensammlung und -verarbeitung). Tübingen: Niemeyer.

Thomas Hope 1964. ‘The process of neologism reconsidered with reference to lexical borrowing in Romance’, Transactions of the Philological Society 63:46–84.

Johannes Hubschmid 1978. ‘Romania méditerranéenne et Méditerrannée prélatine’. Atti del XIV Congresso di Linguistica e Filologia Romanza I. Naples: Macchiaroli, pp. 351–64.

Ray Jackendoff 2002. Foundations of Language. Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford: Oxford University Press.

Verina Jones 1990. ‘Dialect literature and popular literature’, Italian Studies 45:103–17.

Johannes Kabatek 1996. Die Sprecher als Linguisten. Interferenz- und Sprachwandelphänomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart. Tübingen: Niemeyer.

Johannes Kabatek 2005a. Die bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen. Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.

Johannes Kabatek and Brigitte Schlieben-Lange 2000. ‘Zu Notwendigkeit und theoretischem Status der Sprachkategorisierungsforschung’, Sociolinguistica 14:115–20.

Reinhard Kiesler 2006. Einführung in die Problematik des Vulgärlateins. Tübingen: Niemeyer.

Alain Kihm 1994. Kriyol Syntax. The Portuguese-based Creole Language of Guinea-Bissau. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Ruth King 2000. The Lexical Basis of Gramatical Borrowing. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Kendall King 2008. ‘Chiac in context: overview and evaluation of Acadie’s Joual’, in Gillian Sankoff , Myriam Meyerhoff and Naomi Nagy (eds), Social Lives in Language. Sociolinguistics and Multilingual Speech Communities. Amsterdam: Benjamins, pp. 137–178.

Jürgen Klausenburger 2000. Grammaticalization. Studies in Latin and Romance Morphosyntax. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Peter Koch 2004. ‘Sprachwandel, Mündlichkeit und Schriftlichkeit’, ZRPh 120:605–30.

Peter Koch and Wulf Oesterreicher 2011. Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. Berlin/New York: De Gruyter.

Silvia Kouwenberg and John Victor Singler (eds) 2008. The Handbook of Pidgin and Creole Studies. Oxford: Blackwell.

Suzanne Lafage 1993. ‘French in Africa’, in Carol Sanders (ed.), French Today. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 215–38.

Roger Lass 1997. Historical Linguistics and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.

Claire Lefebvre 1985. ‘Grammaires en contact: définition et perspectives de recherche’, Revue québécoise de linguistique 14:11–47.

John Lipski 1985. The Spanish of Equatorial Guinea. The Dialect of Malabo and its Implications for Spanish Dialectology. Tübingen: Niemeyer.

John Lipski 2005. A History of Afro-Hispanic Language. Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambridge University Press.

Anthony Lodge 1993. French. From Dialect to Standard. London/New York: Routledge.

Martin Maiden 2000. ‘Il sistema desinenziale del sostantivo nell’italo-romanzo preletterario. Ricostruzione parziale a partire dai dialetti moderni (il significato storico di plurali del tipo amici)’, in József Herman , Anna Marinetti and Luca Mondin (eds), La preistoria dell’italiano. Niemeyer: Tübingen, pp. 167–79.

Yakov Malkiel 1978. ‘Critères pour l’étude de la fragmentation du latin’, in Atti XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza. I. Naples/Amsterdam: Macchiaroli/Benjamins, pp. 27–47.

Rosamond McKitterick 1989. The Carolingians and the Written Word. Cambridge: Cambridge University Press.

Rosamond McKitterick (ed.) 1990. The Uses of Literacy in Early Mediaeval Europe. Cambridge: Cambridge University Press.

John McWhorter 1998. ‘Identifying the creole prototype: vindicating a typological class’, Language 74:788–818.

John McWhorter 2001. ‘The world’s simplest grammars are creole grammars’, Linguistic Typology 5:125–66.

Wilhelm Meyer-Lübke 1898. ‘Rum. spre’, ZRPh 22:492–96.

Jim Miller and Jocelyne Fernandez-Vest 2006. ‘Spoken and written language’, in Giuliano Bernini and Marcia Schwartz (eds), Pragmatic Organisation of Discourse in the Languages of Europe. Berlin/New York: de Gruyter, pp. 9–64.

James Milroy 2001. ‘Language ideologies and the consequences of standardization’, Journal of Sociolinguistics 5:530–55.

James Milroy and Lesley Milroy 1985. ‘Linguistic change, social network and speaker innovation’, Journal of Linguistics 21:339–84.

Raymond Mougeon and Edouard Beniak 1989. ‘Language contraction and linguistic change: the case of Welland French’, in Nancy Dorian (ed.), Investigating Obsolescence. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 287–312.

Salikoko Mufwene 1996. ‘The founder principle in creole genesis’, Diachronica 13:83–134.

Salikoko Mufwene 2001. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press.

Žarko Muljačić 1978. ‘Lingue romanze e lingue slave’, in Atti XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza. I. Naples/Amsterdam: Macchiaroli/Benjamins, pp. 407–21.

Pieter Muysken 1988. ‘Are creoles a special type of language?’, in Fritz Newmeyer (ed.), Linguistics. The Cambridge Survey II. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 285–301.

Pieter Muysken and Norval Smith (eds) 1986. Substrata versus Universals in Creole Genesis. Papers from the Amsterdam Creole Workshop, April 1985. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Carol Myers-Scotton 2002. Contact Linguistics. Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Carol Myers-Scotton and John Okeju 1973. ‘Neighbours and lexical borrowings’, Language 49:871–89.

Anthony Naro 1978. ‘A study on the origins of pidginization’, Language 54:314–47.

Hans-Josef Niederehe 1975. Die Sprachauffassung Alfons des Weisen: Studien zur Sprach- und Wissenschaftsgeschichte. Tübingen: Niemeyer.

Hans-Josef Niederehe 1987. ‘Les dictionnaires bilingues français–espagnols jusqu’en 1800’, Histoire Epistémologie Langage 9:13–26.

Hans-Josef Niederehe 1999. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español. Desde el año 1601 hasta el año 1700 (BICRES II). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Hans-Josef Niederehe 2005. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español. Desde el año 1701 hasta el año 1800 (BICRES III). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Hans Nielsen and Lene Schøsler (eds) 1996. The Origins and Development of Emigrant Languages. Odense: Odense University Press.

Walter Ong 1982. Orality and Literacy. The Technologizing of the Word. London: Methuen.

Ralph Penny 2000. Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.

Ralph Penny 2002. A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Max Pfister 1970. ‘Die Anfänge der altprovenzalischen Schriftsprache’, ZRPh 86:305–23.

Max Pfister 1976. ‘La langue de Guilhem IX, comte de Poitiers’, Cahiers de Civilisation Médiévale 19:91–113.

Max Pfister 1978. ‘Le superstrat germanique dans les langues romanes’, in Atti del XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza. I. Naples/Amsterdam: Macchiaroli/Benjamins, pp. 49–97.

Stephen Pinker 1994. The Language Instinct. New York: Morrow.

Rebecca Posner 1985. ‘Creolization as typological change: some examples from Romance syntax’, Diachronica 2:167–88.

Kim Potowski and Richard Cameron (eds) 2007. Spanish in Contact. Policy, Social and Linguistic Inquiries. Amsterdam: Benjamins.

Christopher Pountain 2000. ‘Capitalization’, in John Charles Smith and Delia Bentley (eds), Historical Linguistics 1995, Volume 1: General Issues and non-Germanic Languages. Amsterdam: Benjamins, pp. 295–309.

Ellen Prince 1988. ‘On pragmatic change: the borrowing of discourse functions’. Journal of Pragmatics 12:508–18.

Sextil Puşcariu 1937. ‘Zur Nachstellung des rumänischen Artikels’, ZRPh 57:240–74.

John Reinecke 1938. ‘Trade jargons and creole dialects as marginal languages’, Social Forces 17:107–18.

Madeleine Reuillon-Blanquet 1994. ‘Les grammaires des Dames en France et l’apprentissage des langues à la fin du XVIIIe siècle’, Histoire Epistémologie Langage 16:55–76.

Brian Richardson 1994. Print Culture in Renaissance Italy. The Editor and the Vernacular Text, 1470–1600. Cambridge: Cambridge University Press.

Suzanne Romaine 1982. Socio-Historical Linguistics. Its Status and Methodology. Cambridge: Cambridge University Press.

Kevin Rottet 1998. ‘Clause subordination structures in language decline’, Journal of French Language Studies 8:63–95.

Francesco Sabatini 1978. ‘Lingua parlata, scripta e coscienza linguistica nelle origini romanze’, in Atti del XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza, I. Napoli/Amsterdam: Macchiaroli and Benjamins, pp. 445–53.

Glauco Sanga 1995. ‘Sul volgare in età langobarda’, in Emanuele Banfi (ed.), Italia settentrionale. Crocevia di idiomi romanzi. Tübingen: Niemeyer, pp. 247–60.

David Sankoff and Shana Poplack 1981. ‘A formal grammar of code-switching’, Papers in Linguistics, 14:3–46.

Helena Sanson 2011. Women, Language and Grammar. Italy 1500–1900. London: The British Academy / Oxford: Oxford University Press.

Barbara Schäfer-Priess 2000. Die portugiesische Grammatikschreibung von 1540 bis 1822. Entstehungsbedingungen und Kategorisierungsverfahren vor dem Hintergrund der lateinischen, spanischen und französischen Tradition. Tübingen: Niemeyer.

Hugo Schuchardt 1909. ‘Die Lingua franca’, ZRPh 33:441–61.

Armin Schwegler 1999. ‘Monogenesis revisited: the Spanish perspective’, in John Rickford and Suzanne Romaine (eds), Creole Genesis, Attitudes and Discourse. Studies Celebrating Charlene J. Sato. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 235–62.

Jeff Siegel 1985. ‘Koines and koineization’, Language in Society 14:357–78.

Jeff Siegel 1993. ‘Introduction: controversies in the study of koines and koineization’, International Journal of the Sociology of Language 99:5–8.

Petar Skok 1934. ‘Zum Balkanlatein IV’, ZRPh 54:175–215.

John Charles Smith 2002. ‘Middle French. When? What? Why?’, in Raymond Hickey (ed.), Collecting Views on Language Change. A Donation to Roger Lass on his 65th Birthday. Special issue of Language Sciences 24(3–4), pp. 423–45.

Arthur Spears and Donald Winford (eds) 1997. The Structure and Status of Pidgins and Creoles. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Olga Spevak 2010. Constituent Order in Classical Latin Prose. Amsterdam: Benjamins.

Roger Steiner 1970. Two Centuries of Spanish and English Bilingual Lexicography (1590–1800). La Haye/Paris: Mouton.

Silvia Strassi 2008. L’archivio di Claudius Tiberianus da Karanis. Berlin/New York: de Gruyter.

Leigh Swigart 1992. ‘Two codes or one? The insiders’ view and the description of codeswitching in Dakar’, Journal of Multilingual and Multicultural Development 13:83–102.

Pierre Swiggers and Serge Vanvolsem 1987. ‘Les premières grammaires vernaculaires de l’italien, de l’espagnol et du portugais’, Histoire Epistémologie Langage 9: 157–81.

Fernando Tarallo 1989. ‘Inside and outside relative clauses: pronominal redundancy in Portuguese’, in Ralph Fasold and Deborah Schiffrin (eds), Language Change and Variation. Amsterdam: Benjamins, pp. 255–74.

Donald Tuten . 2003. Koineization in Medieval Spanish. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Bonnie Urciuoli 2008. ‘Whose Spanish? The tension between linguistic correctness and cultural identity’, in Mercedes Niño-Murcia and Jason Rothman (eds), Bilingualism and Identity. Spanish at the Crossroads with Other Languages. Amsterdam: Benjamins, pp. 257–77.

Frans van Coetsem 1988. Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Dordrecht: Foris.

Addison van Name 1869–70. ‘Contributions to creole grammar’, Transactions of the American Philological Association 1:123–67.

Marc van Uytfanghe 1989. ‘Les expressions du type “quod vulgo vocant” dans les textes latins antérieurs au concile de Tours et aux serments de Strasbourg: témoignages lexicologiques et sociolinguistiques de la “langue rustique romaine”?’, ZRPh 105:28–49.

Marc van Uytfanghe 1994. ‘La Bible et l’instruction des laïcs à l’époque mérovingienne: des témoignages textuels à une approche langagière de la question’, Sacris erudiri 34:67–123.

Paul Videsott 2009. Padania scrittologica. Analisi scrittologiche e scrittometriche di testi in italiano settentrionale antico dalle origini al 1525. Tübingen: Niemeyer.

Katherine Wallington 2008. ‘“. . . tradotte da dotta penna”: New evidence for a reappraisal of the 1788 Zatta edition of Le memorie di Carlo Goldoni’, The Italianist 28:203–16.

Uriel Weinreich 1954. ‘Is a structural Dialectology possible?’, Word 10:388–400.

Siegfried Wenzel 1990. ‘Reflections on New Philology’, Speculum 65:11–18.

Paul Wexler 1981. ‘Jewish interlinguistics: facts and conceptual framework’, Language 57:99–149.

Donald Winford 2005. ‘Contact-induced changes: classification and processes’, Diachronica 22:373–427.

Donald Winford 2010. ‘Contact and borrowing’, in Raymond Hickey (ed.), The Handbook of Language Contact. Chichester: Wiley–Blackwell, pp. 170–77.

Greg Woolf 1998. Becoming Roman. The Origins of Provincial Civilization in Gaul. Cambridge: Cambridge University Press.

Roger Wright 1993. ‘Complex monolingualism in early Romance’, in William Ashby and Marianne Mithun (eds), Linguistic Perspectives on Romance Languages. Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins, pp. 378–87.

Roger Wright 2000. ‘Latino e romanzo: Bonifazio e il Papa Gregorio II’, in József Herman , Anna Marinetti and Luca Mondin (eds), La preistoria dell’italiano. Tübingen: Niemeyer, pp. 219–29.


Full text views

Total number of HTML views: 53
Total number of PDF views: 1405 *
Loading metrics...

Book summary page views

Total views: 1461 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 26th September 2017. This data will be updated every 24 hours.