Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-vvkck Total loading time: 0 Render date: 2024-04-28T18:29:49.748Z Has data issue: false hasContentIssue false

Translation Imperatives

African Literature and the Labour of Translators

Published online by Cambridge University Press:  19 May 2022

Ruth Bush
Affiliation:
University of Bristol

Summary

This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.
Get access
Type
Element
Information
Online ISBN: 9781108766449
Publisher: Cambridge University Press
Print publication: 02 June 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Primary Sources

Secondary Sources

Adenekan, S. African Literature in the Digital Age (New York: Boydell & Brewer, 2021).Google Scholar
Adesokan, A., Postcolonial Artists and Global Aesthetics (Bloomington: Indiana University Press, 2011).Google Scholar
American Literary Translation Association, ‘Statement on Racial Equity in Literary Translation’, www.literarytranslators.wordpress.com/2021/03/22/alta-statement-on-racial-equity-in-literary-translation/ (accessed 9 April 2021).Google Scholar
Anon, ‘Le séminaire inter-africain de traduction de Libamba’, Abbia: revue culturelle camerounaise 3 (September 1963), pp. 164–6.Google Scholar
Appiah, K. A., ‘Thick Translation’, Callaloo, 16:4 (1993), 808–19.CrossRefGoogle Scholar
Apter, E., Against World Literature: On the Politics of Untranslatability (New York: Verso, 2013).Google Scholar
Apter, E., The Translation Zone: A New Comparative Literature (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2006).CrossRefGoogle Scholar
Ashuntantang, J., ‘The Publishing and Dissemination of Creative Writing in Cameroon’, in Davis, C. and Johnson, D., eds., The Book in Africa: Critical Debates (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015), pp. 245–66.Google Scholar
Awung, F. N., ‘Representing African through Translation: Ferdinand Oyono’s Une vie de Boy and Le Vieux nègre et la médaille in English’, PhD thesis, University of the Free State, 2018.Google Scholar
Awung, F. N., ‘Translating Une vie de boy: A Bourdieusian Study of Agency in Literary Translation’, in Inggs, J. and Wehrmeyer, E., eds., African Perspectives on Literary Translation (Abingdon, UK: Routledge, 2021), pp. 244–59.Google Scholar
Baker, M., ‘Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community’, The Massachusetts Review, 47:3 (2006), 462–84.Google Scholar
Bandia, P., ‘On Translating Pidgins and Creoles in African Literature’, Traduction, Terminologie, Rédaction, 7:2 (1994), 93114.Google Scholar
Bandia, P., Translation As Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa (Manchester: St Jerome Publishing, 2008).Google Scholar
Bassnett, S. and Trivedi, H., eds., Post-colonial Translation: Theory and Practice (Abingdon, UK: Routledge, 1999).Google Scholar
Batchelor, K., Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation (Manchester: St Jerome Press, 2009).Google Scholar
Batchelor, K., ‘The Translation of Les Damnés de la terre into English: Exploring Irish Connections’, in Batchelor, K. and Harding, S.-A., eds., Translating Frantz Fanon across Continents and Languages (Abingdon, UK: Routledge, 2017), pp. 4075.Google Scholar
Bejjit, N., ‘The Publishing of African Literature: Chinua Achebe, Ngũgĩ wa Thiong’o and the Heinemann African Writers Series 1962–1988’, PhD thesis, The Open University, 2009.Google Scholar
Benjamin, W., ‘The Task of the Translator’, in Benjamin, W., Illuminations, trans. Harry Zohn; ed. Arendt, Hannah (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1968), pp. 6982.Google Scholar
Blédou, L., Boum, H., Hane, K., and Thierry, R., ‘A propos de traduction et de la circulation de nos œuvres’, Roundtable at Aké Festival, 24 October 2020, www.youtube.com/watch?v=4Hz6hdTZUOA (accessed 26 October 2020).Google Scholar
Boum, H., ‘La francophonie vue par l’écrivaine Hemley Boum: “Le Français nous appartient”’, L’Express, 14 February 2018, www.lexpress.fr/culture/la-francophonie-vue-par-l-ecrivaine-hemley-boum-le-francais-nous-appartient_1984536.html (accessed 23 September 2020).Google Scholar
Brouillette, S., ‘On the African Literary Hustle’, Blindfield Journal, 14 August 2017, https://blindfieldjournal.com/2017/08/14/on-the-african-literary-hustle/ (accessed 10 January 2021).Google Scholar
Brouillette, S., ‘On Some Recent Worrying over World Literature’s Commodity Status’, Maple Tree Literary Supplement, 18 (2017), www.mtls.ca/issue18/impressions/ (accessed 12 April 2021).Google Scholar
Brouillette, S., Underdevelopment and African Literature: Emerging Forms of Reading (Cambridge: Cambridge University Press, 2020).Google Scholar
Brouillette, S., UNESCO and the Fate of the Literary (Stanford, CA: Stanford University Press, 2019).Google Scholar
Bush, R., Publishing Africa in French: Literary Institutions and Decolonization (Liverpool: Liverpool University Press, 2016).CrossRefGoogle Scholar
Bush, R., ‘Publishing Francophone African Literature in Translation: Towards a Relational Account of Postcolonial Book History’, in Batchelor, K. and Bisdorff, C., eds., Intimate Enemies: Translating Francophone Texts (Liverpool: Liverpool University Press, 2013), pp. 4968.Google Scholar
Bush, R., Krishnan, M., and Wallis, K., ‘Print Activism and Translating African Literature: Conversations at Writivism 2016’, In Other Words: The Journal for Literary Translators, 49 (2017), 4655.Google Scholar
Bwa Mwesigire, B., ‘What Is Literary Activism? (Or Who keeps the Housekeepers’ House?)’, East African Literary and Cultural Studies, 7:1–2 (2021), 1022.CrossRefGoogle Scholar
Bwa Mwesigire, B. and Krishnan, M., ‘Creative Writing As Literary Activism: Decolonial Perspectives on the Writing Workshop’, Eastern African Literary and Cultural Studies, 7:1–2 (2021), 97115.Google Scholar
Cahill, C., Sultana, F., and Pain, R., ‘Participatory Ethics: Politics, Practices, Institutions’, ACME, 6:3 (2007), 304–18.Google Scholar
Campos, H., ‘Anthropophagous Reason: Dialogue and Difference in Brazilian Culture’, trans. Cisneros, O., in Campos, H., Novas: Selected Writings, ed. Bessa, A. S. and Cisneros, O. (Evanston, IL: Northwestern University Press, 2007), pp. 157–77.Google Scholar
Casanova, P., The World Republic of Letters, trans. M. B. DeBevoise (Cambridge, MA, and London: Harvard University Press, 2004).Google Scholar
Césaire, A., Discourse on Colonialism, trans. J. Pinkham (New York: Monthly Review Press, [1955] 2000).Google Scholar
Coetzee, C., Accented Futures: Language Activism and the Ending of Apartheid (Johannesburg: Wits University Press, 2013).Google Scholar
Coetzee, C., ‘Unsettling the Air-Conditioned Room: Journal Work As Ethical Labour’, Journal of the African Literature Association, 12:2 (2018), 101–15.Google Scholar
Coleman, A., ‘Publishers Need More Black Translator Friends’, Words Without Borders, January 2021, www.wordswithoutborders.org/article/january-2021-international-black-voices-publishers-need-more-aaron-robertso (accessed 23 January 2021).Google Scholar
Collins, G., Feasibility Study: Literary Translation and Creative Writing Training in West Africa/Etude de faisabilité: Formation en traduction et creation littéraires en Afrique de l’Ouest, trans. E. Dro. Report (2019), https://georginacollinsco.files.wordpress.com/2019/08/final-feasibility-study-english-1.pdf (accessed 14 April 2021).Google Scholar
Collins, G., Literary Translation Training in West Africa: Resource Pack (in press 2022).Google Scholar
Currey, J., Africa Writes Back: The African Writers Series and the Launch of African Literature (Oxford: James Currey, 2008).Google Scholar
D’Almeida, I. A., ‘Literary Translation: The Experience of Translating Chinua Achebe’s Arrow of God into French’, Meta: Translators’ Journal, 27:3 (1982), 286–94.Google Scholar
Damrosch, D., What Is World Literature? (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003).CrossRefGoogle Scholar
Davis, C., Creating Postcolonial Literature: African Writers and British Publishers (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2013).Google Scholar
Davis, C. and Johnson, D., eds., The Book in Africa: Critical Debates (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015).CrossRefGoogle Scholar
Deltombe, T., Domergue, M., and Tatsitsa, J., Kamerun!: Une guerre cachée aux origines de la Françafrique (1948–1971) (Paris: La Découverte, 2019; first published 2010).Google Scholar
Diagne, S. B., L’encre des savants: Refléxions sur la philosophie en Afrique (Paris and Dakar: Présence Africaine and Codesria, 2013).Google Scholar
Diagne, S. B. and Amselle, J.-L., In Search of Africa(s): Universalism and Decolonial Thought, trans. A. Brown (Cambridge: Polity, 2020).Google Scholar
Diop, D., Coups de pilon (Paris: Présence Africaine, 1973; first published 1956).Google Scholar
Diop, D., Hammer Blows and Other Writings, trans. Simon Mpondo and Frank Jones (Bloomington: Indiana University Press, 1973).Google Scholar
Diop, D., Hammer Blows, trans. Simon Mpondo and Frank Jones (London: Heinemann Educational Books, 1975).Google Scholar
Djagalov, R., From Internationalism to Postcolonialism: Literature and Cinema between the Second and the Third Worlds (Montreal: McGill-Queen’s University Press, 2020).Google Scholar
Dow, G., ‘Translations’, in Todd, J., ed., The Cambridge Companion to Pride and Prejudice (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), pp. 122–36.Google Scholar
Ducournau, C., La fabrique des classiques africains: Écrivains d’Afrique subsaharienne francophone (Paris: CNRS Éditions, 2017).Google Scholar
Edwards, B. H., The Practice of Diaspora: Literature, Translation and the Rise of Black Internationalism (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003).Google Scholar
Fonlon, B., ‘Pour un bilinguisme de bonne heure’, Abbia: Revue culturelle Camerounaise, 7 (1964), 747, www.vestiges-journal.info/Abbia/ (accessed 23 January 2021).Google Scholar
Fouda, V-S. , ‘Ces martyrs dont personne ne parle au Cameroun’, 31 May 2018, www.camer.be/68314/11:1/ces-martyrs-dont-personne-ne-parle-au-cameroun-par-le-prof-vincent-sosthane-fouda-cameroon.html (accessed 10 March 2021).Google Scholar
Fraiture, P.-P., ‘Translating African Thought and Literature: Postcolonial Glottopolitics’, in ‘Translating African Thought and Literature’, ed. Fraiture, P.-P., Special Issue, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 81:3 (2018), 405–12.Google Scholar
Freire, P. and Freire, A. M. A., Pedagogy of Hope: Reliving Pedagogy of the Oppressed, trans. R. Barr (London: Bloomsbury, 2014).Google Scholar
Galliand, É, ed., Faut-il se ressembler pour traduire: Légitimité de la traduction, paroles de traductrices et traducteurs (Paris: Double Ponctuation, 2021).Google Scholar
Gilmour, R. and Steinitz, T., eds., Multilingual Currents in Literature, Translation, and Culture (Abingdon, UK: Routledge, 2018).Google Scholar
Glover, K., ‘“Blackness” in French: On Translation, Haiti, and the Matter of Race’, L’Esprit Créateur, 59:2 (2019), 2541.CrossRefGoogle Scholar
Go, J., Postcolonial Thought and Social Theory (Oxford: Oxford University Press, 2016).Google Scholar
Godard, B., ‘Theorizing Feminist Theory/Translation’, in Bassnett, S. and Lefevere, A., eds., Translation: History and Culture (London: Frances Pinter, 1990), pp. 8796.Google Scholar
Gould, R. and Tahmasebian, K., eds., The Routledge Handbook of Translation and Activism (Abingdon, UK: Routledge, 2020).Google Scholar
Halim, H., ‘Lotus, the Afro-Asian Nexus, and Global South Comparatism’, Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East, 32:3 (2012), 563–83.Google Scholar
Hardt, M. and Negri, A., Commonwealth (Cambridge, MA: Belknap Press, 2009).Google Scholar
Harris, A. and Hållén, N., ‘African Street Literature: A Method for an Emergent Form Beyond World Literature’, Research in African Literatures, 51:2 (2020), 126.Google Scholar
Harrison, N., ‘World Literature: What Gets Lost in Translation?The Journal of Commonwealth Literature, 49:3 (2014), 411–26.Google Scholar
Harrow, S., Colourworks: Chromatic Innovation in Modern French Poetry and Art Writing (New York: Bloomsbury USA, 2021).Google Scholar
Hountondji, P., ed., Endogenous Knowledge: Research Trails (Dakar: Codesria, 1997).Google Scholar
Huggan, G., The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins (New York: Routledge, 2001).Google Scholar
Ibironke, O., Remapping African Literature (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2018).Google Scholar
Inggs, J. and Wehrmeyer, E., African Perspectives on Literary Translation (Abingdon, UK: Routledge, 2021).CrossRefGoogle Scholar
Intrator, M. Books across Borders: UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945–1951 (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2019).Google Scholar
Jaji, T., ‘Our Readers Write: Mediating African Poetry’s Audiences’, Research in African Literatures, 51:1 (2020), 7093.Google Scholar
José, N., ‘Translation Plus: On Literary Translation and Creative Writing’, The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 10 (2015), 517.Google Scholar
Julien, E., African Novels and the Question of Orality (Bloomington: Indiana University Press, 1992).Google Scholar
Julien, E., ‘The Extroverted African Novel’, in Moretti, F., ed., The Novel, Volume 1: History, Geography, and Culture (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2006), pp. 667–98.Google Scholar
Julien, E., ‘The Extroverted African Novel, Revisited: African Novels at Home, in the World’, Journal of African Cultural Studies, 30:3 (2018), 371–81.Google Scholar
Kane, Mohamadou, Roman africain et tradition (Dakar: Nouvelles Editions Africaines, 1982).Google Scholar
Kiguru, D., ‘Language and Prizes: Exploring Literary and Cultural Boundaries’, in Adejunmobi, M. and Coetzee, C., eds., The Routledge Companion to African Literature (Abingdon, UK: Routledge, 2019), pp. 399412.Google Scholar
Kiguru, D., ‘Literary Prizes, Writers’ Organisations and Canon Formation in Africa’, African Studies, 75:2 (2016), 202–14.CrossRefGoogle Scholar
Kinsella, T. and Tompkins, K., ‘Stockton Stories: Simon Mpondo’, www.stockton.edu/stories/simon-mpondo.html (accessed 20 July 2020).Google Scholar
Kotze, H. ‘Translation Is the Canary in the Coalmine’, 15 March 2021, https://medium.com/@h.kotze_94410/translation-is-the-canary-in-the-coalmine-c11c75a97660 (accessed 16 March 2021).Google Scholar
Krishnan, M., Contingent Canons: African Literature and the Politics of Location (Cambridge: Cambridge University Press, 2019).Google Scholar
Krishnan, M. and Wallis, K., ‘Podcasting As Activism and/or Entrepreneurship: Cooperative Networks, Publics and African Literary Production’, Postcolonial Text, 15:34 (2020), 126.Google Scholar
Lindfors, B., ‘Book Review Forum: Remapping African Literature, by Olabode Ibironke’, Journal of the African Literature Association, 14:2 (2020), 336–9.Google Scholar
Buxó, Lizarríbar, Camille. ‘“Something Else Will Stand Beside It”: The African Writers Series and the Development of African Literature’, PhD thesis, Harvard University, 1998.Google Scholar
Mackenzie, C. G., ‘The University of Rhodesia: A Re‐appraisal’, Journal of Educational Administration and History, 19:2 (1987), 6271.Google Scholar
MacViban, D. and Njinyoh, N. E., eds., Le crépuscule des âmes sœurs/Your Feet Will Lead You Where Your Heart Is (Yaoundé: Bakwa Books, 2020).Google Scholar
Madueke, S. and Rao, S., ‘Le monde s’effondre ou Tout s’effondre? Traduire et retraduire Things Fall Apart en français’, Canadian Review of Comparative Literature/Revue Canadienne de Littérature Comparée, 43:4 (2016), 531–50.Google Scholar
Marasligil, C., ‘Uncaring. Reflections on the Politics of Literary Translation’, Read My World blog, March 2021, www.readmyworld.nl/an-editors-note/ (accessed 9 April 2021).Google Scholar
Marzagora, S., ‘African-Language Literatures and the “Transnational Turn’ in Euro-American Humanities’, Journal of African Cultural Studies, 27:1 (2015), 4055.CrossRefGoogle Scholar
Mbangue Nkomba, Y. P., ‘Pétrole et jeu des acteurs dans la fabrication des politiques publiques des hydrocarbures au Cameroun’, DEA, Université Yaoundé II, 2006, www.memoireonline.com/06/12/5980/m_Petrole-et-jeu-des-acteurs-dans-la-fabrication-des-politiques-publiques-des-hydrocarbures-au24.html (accessed 8 April 2021).Google Scholar
Mbassi Manga, F., ‘Cameroon: A Marriage of Three Cultures’, Abbia: revue culturelle camerounaise, 5 (1964), 131–44.Google Scholar
Mba Talla, M., ‘Cameroun: Espace livres: Les mémoires post-mortem de Fochivé’, Mutations, 18 December 2003, https://fr.allafrica.com/stories/200312180680.html (accessed 10 March 2021).Google Scholar
Mbembe, A., On the Postcolony (Oakland: University of California Press, 2001).Google Scholar
McCracken, J., ‘In the Shadow of Mau Mau: Detainees and Detention Camps during Nyasaland’s State of Emergency’, Journal of Southern African Studies, 37:3 (2011), 535–50.Google Scholar
McDonald, P. D., Artefacts of Writing: Ideas of the State and Communities of Letters from Matthew Arnold to Xu Bing (Oxford: Oxford University Press, 2017).Google Scholar
McDonald, P. D., ‘On Method: African Materials’, The Cambridge Quarterly, 49:3 (2020), 303–12.Google Scholar
Miano, L., L’impératif transgressif (Paris: L’Arche, 2016).Google Scholar
Mignolo, W. and Walsh, C., On Decoloniality (Durham, NC: Duke University Press, 2018).Google Scholar
Mohdin, A., ‘“We Couldn’t Be Silent”: The New Generation behind Britain’s Anti-racism Protests’, Guardian, 29 July 2020, www.theguardian.com/uk-news/2020/jul/29/new-generation-behind-britain-anti-racism-protests-young-black-activists-equality (accessed 9 April 2021).Google Scholar
Moore, G., ‘African Writing Seen from Salisbury’, Présence Africaine, 31:3 (1960), 8794.Google Scholar
Mpondo, S., ‘Assessing David Mandessi Diop’, in Hammer Blows and Other Writings, trans. Simon Mpondo and Frank Jones (Bloomington: Indiana University Press, 1973). First published in Présence Africaine 75 (1970), 97107.Google Scholar
Mpondo, S., ‘From Independence to Freedom: A Study of the Political Thinking of Negro-African Writers in the 1960s’, PhD thesis, University of Washington, 1971. Microfilm.Google Scholar
Mudimbe, V. Y., The Invention of Africa: Gnosis, Philosophy and the Order of Knowledge (London: James Currey, 1988).Google Scholar
Mukagasana, Y., Not My Time to Die, trans. by Z. Norridge (Kigali: Huza Press, 2019).Google Scholar
Munday, J., ‘Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns’, The Translator, 20:1 (2014), 6480.Google Scholar
Nesbitt-Ahmed, Z., ‘Reclaiming African Literature in the Digital Age: An Exploration of Online Literary Platforms’, Critical African Studies, 9:3 (2017), 377–90.Google Scholar
Nfah-Abbenyi, J. M., ‘Am I Anglophone? Identity Politics and Postcolonial Trauma in Cameroon at War’, Journal of the African Literature Association, 14:2 (2020), 180–97.CrossRefGoogle Scholar
Nfah-Abbenyi, J. M. and Doho, G., ‘Fragmented Nation or the Anglophone-Francophone Problem in Cameroon’, Journal of the African Literature Association, 14:2 (2020), 171–2.Google Scholar
NgH, T. T., ‘The Sitting Woman’, trans. Kaitlin Rees. Words Without Borders, November 2018, www.wordswithoutborders.org/article/november-2018-vietnam-the-sitting-woman-tran-thi-ngh-kaitlin-rees (accessed 24 January 2021).Google Scholar
Ngũgĩ, Mukoma wa and Murphy, L., eds. ‘The African Literary Hustle’, New Orleans Review, 43 (2017).Google Scholar
Ngũgĩ wa Thiongʼo, Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature (London: James Currey, 1986).Google Scholar
Niranjana, T., Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context (Berkeley: University of California Press, 1992).Google Scholar
Norridge, Z. and Mukagasana, Y. Not My Time to Die (Kigali: Huza Press, 2019).Google Scholar
Nwaubani, A. T., I Do Not Come to You by Chance (London: Weidenfeld & Nicolson, 2009).Google Scholar
Ojo-Ade, F. On Black Culture (Ile-Ife: Obafemi Awolowo University Press, 1989).Google Scholar
Ostrom, E., Governing the Commons: The Evolution of Institutions for Collective Action (Cambridge: Cambridge University Press, 1990).Google Scholar
Parmar, I., Foundations of the American Century: The Ford, Carnegie, and Rockefeller Foundations in the Rise of American Power (New York: Columbia University Press, 2012).Google Scholar
Pene, F., ‘Christian Mpondo: les misères d’un homme traqué’, Le Messager, 3 March 2006, www.peuplesawa.com/fr/bnagendas.php?agid=39 (accessed 10 March 2021).Google Scholar
Phipps, A., Diamond, P., Doherty, C., Nock, S., and Sitholé, T., ‘A Short Manifesto for Decolonising Language Education’, in Phipps, A., Decolonising Multilingualism: Struggles to Decreate (Bristol: Multilingual Matters, 2019), pp. 516.Google Scholar
Popescu, M., At Penpoint: African Literatures, Postcolonial Studies, and the Cold War (Durham, NC: Duke University Press, 2020).Google Scholar
Quayson, A., Calibrations: Reading for the Social (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2003).Google Scholar
Rabéarivelo, J-J. , Translations from the Night: Selected Poems of Jean-Jacques Rabéarivelo, ed. and trans. Reed, J. and Wake, C. (London: Heinemann Educational Books, 1975).Google Scholar
Ranger, T., Writing Revolt: An Engagement with African Nationalism, 1957–67 (London and Harare: James Currey and Weaver Press, 2013).Google Scholar
Reed, J. and Wake, C., eds., A Book of African Verse (London: Heinemann Educational Books, 1964).Google Scholar
Reed, J. and Wake, C., eds., An Anthology of African and Malagasy Poetry in French (Oxford: Oxford University Press, 1965).Google Scholar
Reed, J. and Wake, C., eds., French African Verse (London: Heinemann Educational Books, 1972).Google Scholar
Reed, J. and Wake, C., eds., A New Book of African Verse (London: Heinemann Educational Books, 1984).Google Scholar
Reza, A., ‘African Literary Journals in French and Portuguese, 1947–1968: Politics, Culture and Form’, DPhil Thesis, University of Oxford, 2018.Google Scholar
Roeschenthaler, U. and Diawara, M., eds., Copyright Africa: How Intellectual Property, Media and Markets Transform Immaterial Cultural Goods (Canon Pyon: Sean Kingston Publishing, 2016).Google Scholar
Samoyault, T., Traduction et violence (Paris: Édition du Seuil, 2020).Google Scholar
Sapiro, G.Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States’, Cultural Sociology, 9:3 (2015), 320–46.Google Scholar
Sapiro, G. and Heilbron, J., ‘Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Prospects’, in Wolf, M. and Fukari, A., eds., Constructing a Sociology of Translation (Amsterdam: John Benjamins, 2007), pp. 93107.Google Scholar
Sarr, F., Afrotopia (Paris: Philippe Rey, 2016).Google Scholar
Sekyi-Otu, A., Left Universalism, Africacentric Essays (New York: Routledge, 2019).Google Scholar
Sembène, O., Les bouts de bois de Dieu: Banty mam yall (Paris: Pocket, 2013; first published 1960).Google Scholar
Sembène, O., Gods Bits of Wood, trans. F. Price (Oxford: Heinemann Educational Books, 1995).Google Scholar
Senghor, L. S., ed., Anthologie de la nouvelle poèsie nègre et malgache de langue française (Paris: PUF, 1948).Google Scholar
Senghor, L. S., Prose and Poetry by Senghor, ed. and trans. Reed, J. and Wake, C. (Oxford: Oxford University Press, 1964).Google Scholar
Senghor, L. S., Nocturnes, trans. J. Reed and C. Wake (London: Heinemann Educational Books, 1972).Google Scholar
Shringarpure, B., Cold War Assemblages: Decolonization to Digital (New York: Routledge, 2019).Google Scholar
Skinner, K., ‘Agency and Analogy in African History: The Contribution of Extra-Mural Studies in Ghana’, History in Africa, 34:1 (2007), 273–96.Google Scholar
Simmons, R., ‘La pertinence de la poésie de David Diop pour les jeunes noirs aux Etats-unis’, Présence Africaine, 75 (1970), 8996.Google Scholar
Smith, L. T., Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples (London: Zed Books, 1999).Google Scholar
Sousa Santos, B., Epistemologies of the South: Justice against Epistemicide (New York: Routledge, 2016).Google Scholar
Steemers, V., Francophone African Narratives and the Anglo-American Book Market: Ferment on the Fringes (New York: Lexington Books, 2021).Google Scholar
Suh, J. C., ‘Methodological Issues Relating to Drama Translation Research in Cameroon’, in Chia, E. N., Suh, J. C., and Tene, A. N., eds., Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon (Mankon, Bamenda: Langaa Research & Publishing, 2009), pp. 147–69.Google Scholar
Suhr-Sytsma, N., ‘Theories of African Poetry’, New Literary History, 50:4 (2019), 581607.Google Scholar
Talento, S., ‘Consecration, Deconsecration, and Reconsecration: The Shifting Role of Literary Translation into Swahili’, in Khalifa, A. W., ed., Translators Have Their Say? Translation and the Power of Agency (Zurich: CETRA and Lit-Verlag, 2014), pp. 4264.Google Scholar
Tamele, S., ‘Developing a Publishing Infrastructure in Mozambique’, Words Without Borders, January 2021, www.wordswithoutborders.org/article/january-2021-international-black-voices-developing-a-publishing-infrastruct (accessed 14 March 2021).Google Scholar
Tansi, S. L., L’anté-peuple (Paris: Éditions du Seuil, 1983).Google Scholar
Thierry, R., Le marché du livre africain et ses dynamiques littéraires: Le cas du Cameroun (Bordeaux: Presses universitaires de Bordeaux, 2015).Google Scholar
Tompkins, K. and Kinsella, T., ‘Simon Mpondo’, Stockton University website (n.d.), www.stockton.edu/stories/simon-mpondo.html (accessed 5 March 2021).Google Scholar
Toral, A., Wieling, M., and Way, A., ‘Post-editing Effort of a Novel with Statistical and Neural Machine Translation’, Frontiers in Digital Humanities, 5:9 (2018), 111.Google Scholar
Tuck, E. and Yang, K. W., ‘Decolonization Is Not a Metaphor’, Decolonization: Indigeneity, Education & Society, 1:1 (2012), 140.Google Scholar
Tymoczko, M. Enlarging Translation, Empowering Translators (Abingdon, UK: Routledge, 2007).Google Scholar
Ubanako, V. and Anderson, J., eds., Crossing Linguistic Borders in Postcolonial Anglophone Africa (Newcastle upon Type: Cambridge Scholars Publishing, 2014).Google Scholar
Vakunta, P., ‘On Teaching the Translation of Hybrid African Literatures’, ASA Annual Meeting Paper (2013), www.ssrn.com/abstract=2237241 (accessed 9 January 2021).Google Scholar
Venuti, L., Contra Instrumentalism: A Translation Polemic (Lincoln: University of Nebraska Press, 2019).Google Scholar
Venuti, L., Translation Changes Everything: Theory and Practice (Abingdon, UK: Routledge, 2013).Google Scholar
Vieira, E. R. P., ‘Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation’, in Bassnett, S. and Trivedi, H., eds., Post-colonial Translation: Theory and Practice (Abingdon, UK: Routledge, 1999), pp. 95113.Google Scholar
Warner, T., The Tongue-Tied Imagination: Decolonizing Literary Modernity in Senegal (New York: Fordham University Press, 2020).Google Scholar
Washbourne, R. K., ‘Teaching Literary Translation: Objectives, Epistemologies, and Methods for the Workshop’, Translation Review, 86 (2013), 4966.Google Scholar
Wells, N., Forsdick, C., Bradley, J. et al.Ethnography and Modern Languages’, Modern Languages Open, 1:1 (2019), 116.Google Scholar
Wilder, G., Freedom Time: Negritude, Decolonization, and the Future of the World (Durham, NC: Duke University Press, 2015).Google Scholar
Wozny, D. and Cassin, B., eds., Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne (Paris: Demopolis, 2014).Google Scholar
Yesufu, A. R., ‘A Note on David Diop’s “Un berger” in Le Temps du martyre’, Meta: Journal des traducteurs, 28:3 (1983), 308–10.Google Scholar
Zimudzi, T. B., ‘Spies and Informers on Campus: Vetting, Surveillance and Deportation of Expatriate University Lecturers in Colonial Zimbabwe, 1954–1963’, Journal of Southern African Studies, 33:1 (2007), 193208.Google Scholar

Save element to Kindle

To save this element to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Translation Imperatives
  • Ruth Bush, University of Bristol
  • Online ISBN: 9781108766449
Available formats
×

Save element to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Translation Imperatives
  • Ruth Bush, University of Bristol
  • Online ISBN: 9781108766449
Available formats
×

Save element to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Translation Imperatives
  • Ruth Bush, University of Bristol
  • Online ISBN: 9781108766449
Available formats
×