Skip to main content
    • Aa
    • Aa
  • Get access
    Check if you have access via personal or institutional login
  • Cited by 35
  • Cited by
    This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by CrossRef.

    Cho, Mi-Hui and Lee, Shinsook 2016. The impact of different L1 and L2 learning experience in the acquisition of L1 phonological processes. Language Sciences, Vol. 56, p. 30.

    Mirza, Amna Gottardo, Alexandra and Chen, Xi 2016. Reading in multilingual learners of Urdu (L1), English (L2) and Arabic (L3). Reading and Writing,

    Montrul, Silvina A. 2016. Advances in Spanish as a Heritage Language.

    Yakushkina, Maria and Olson, Daniel J. 2016. Language use and identity in the Cuban community in Russia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, p. 1.

    Krefta, Marlena Michałowski, Bartosz Kowalczyk, Jacek and Króliczak, Gregory 2015. Co-lateralized bilingual mechanisms for reading in single and dual language contexts: evidence from visual half-field processing of action words in proficient bilinguals. Frontiers in Psychology, Vol. 6,

    Sanoudaki, Eirini and Thierry, Guillaume 2015. Language non-selective syntactic activation in early bilinguals: the role of verbal fluency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol. 18, Issue. 5, p. 548.

    Stangen, Ilse Kupisch, Tanja Ergün, Anna Lia Proietti and Zielke, Marina 2015. Transfer Effects in Multilingual Language Development.

    Aslan, Erhan 2014. Doing away with the ‘native speaker’: a complex adaptive systems approach to L2 phonological attainment. The Language Learning Journal, p. 1.

    Barlow, Jessica A. 2014. Age of acquisition and allophony in Spanish-English bilinguals. Frontiers in Psychology, Vol. 5,

    Hong, Hyejin Kim, Sunhee and Chung, Minhwa 2014. A corpus-based analysis of English segments produced by Korean learners. Journal of Phonetics, Vol. 46, p. 52.

    Santello, Marco 2014. Exploring the Bilingualism of a migrant community through language dominance. Australian Review of Applied Linguistics, Vol. 37, Issue. 1, p. 24.

    Antoniou, Mark Best, Catherine T. and Tyler, Michael D. 2013. Focusing the lens of language experience: Perception of Ma'di stops by Greek and English bilinguals and monolinguals. The Journal of the Acoustical Society of America, Vol. 133, Issue. 4, p. 2397.

    Coalson, Geoffrey A. Peña, Elizabeth D. and Byrd, Courtney T. 2013. Description of multilingual participants who stutter. Journal of Fluency Disorders, Vol. 38, Issue. 2, p. 141.

    Lakshmanan, Usha 2013. The Companion to Language Assessment.

    Luk, Gigi and Bialystok, Ellen 2013. Bilingualism is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage. Journal of Cognitive Psychology, Vol. 25, Issue. 5, p. 605.

    Olson, Daniel J. 2013. Bilingual language switching and selection at the phonetic level: Asymmetrical transfer in VOT production. Journal of Phonetics, Vol. 41, Issue. 6, p. 407.

    Polat, Nihat and Schallert, Diane L. 2013. Kurdish adolescents acquiring Turkish: Their self-determined motivation and identification with L1 and L2 communities as predictors of L2 accent attainment. The Modern Language Journal, Vol. 97, Issue. 3, p. 745.

    Olson, Daniel 2012. The phonetics of insertional code-switching: Suprasegmental analysis and a case for hyper-articulation. Linguistic Approaches to Bilingualism, Vol. 2, Issue. 4, p. 439.

    Saalfeld, Anita K. 2012. Teaching L2 Spanish Stress. Foreign Language Annals, Vol. 45, Issue. 2, p. 283.

    Antoniou, Mark Best, Catherine T. Tyler, Michael D. and Kroos, Christian 2011. Inter-language interference in VOT production by L2-dominant bilinguals: Asymmetries in phonetic code-switching. Journal of Phonetics, Vol. 39, Issue. 4, p. 558.


Assessing bilingual dominance

  • JAMES EMIL FLEGE (a1) (a2), IAN R. A. MACKAY (a3) and THORSTEN PISKE (a4)
  • DOI:
  • Published online: 01 December 2002

This study used two methods to assess bilingual dominance in four groups of 18 Italian–English bilinguals, who were selected on the basis of age of arrival (AOA) in Canada (early: 2–13 years; late: 15–26 years) and percentage use of the first language (L1), Italian (low L1 use: 1–15%; high L1 use: 25–85%). Ratios were derived from the bilinguals' self-ratings of ability to speak and understand Italian compared to English (the “verbal” self-rating ratios) and to read and write Italian compared to English (the “written” self-rating ratios). The ratio of the mean duration of English and Italian sentences produced by each bilingual was also computed. AOA and L1 use had the same effect on the self-rating and sentence duration ratios, which were correlated. The bilinguals who arrived in Canada as young adults and continued to use Italian often were the most likely to be Italian dominant. Dominance in Italian was associated with a relatively high level of performance in Italian (assessed in a translation task) and relatively poor performance in English (assessed by measuring strength of foreign accents). Both groups of late bilinguals (late low, late high) and both groups of early bilinguals (early low, early high) were found to produce English sentences with detectable accents. However, a group of 18 bilinguals (all early bilinguals) selected from the original sample of 72 based on their dominance in English did not have detectable foreign accents. This suggested that interlingual interference effects may not be inevitable.

Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

Applied Psycholinguistics
  • ISSN: 0142-7164
  • EISSN: 1469-1817
  • URL: /core/journals/applied-psycholinguistics
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *