Hostname: page-component-6766d58669-tq7bh Total loading time: 0 Render date: 2026-05-24T00:24:43.362Z Has data issue: false hasContentIssue false

TWO TEXTUAL NOTES ON PINDAR'S EIGHTH NEMEAN*

Published online by Cambridge University Press:  02 April 2015

Nicholas Lane*
Affiliation:
Ealing, London

Extract

      πολλὰ γὰρ πολλᾷ λέλεκται, νεαρὰ δ᾽ ἐξευρόντα δόμεν βαϲάνῳ     20
      ἐϲ ἔλεγχον, ἅπαϲ κίνδυνοϲ· ὄψον δὲ λόγοι φθονεροῖϲιν,
      ἅπτεται δ᾽ ἐϲλῶν ἀεί, χειρόνεϲϲι δ᾽ οὐκ ἐρίζει.
      κεῖνοϲ καὶ Τελαμῶνοϲ δάψεν υἱόν, φαϲγάνῳ ἀμφικυλίϲαιϲ.
      21. ὄψον δὲ λόγοι BD : δὲ λόγοι om. Triclinius
      φθονεροῖϲιν BD : φθόνῳ εἰϲίν Vauvilliers (vel potius φθονερῷ ᾽ιϲιν)
I translate: ʻFor many things have been told in many ways, but to give novel things, when one has found them out, to the touchstone | For testing is pure danger: words are an amuse-bouche to the envious, | And it fastens on good men always, not taking issue with inferiors. | That too gnawed at Telamon's son, had him writhing on a sword.’ The difficulty presented by the transition in 22 from the plural ʻthe envious' to the singular subject ʻit' will be obvious. However, some commentators, including Mezger, Fennell and Bury, have assumed that φθόνοϲ can be supplied as the subject of ἅπτεται in 22 from φθονεροῖϲιν in 21, and the modern texts of Pindar – Bowra, Puech, Turyn and Snell–Maehler – do not mention the possibility of corruption in 21.

Information

Type
Shorter Notes
Copyright
Copyright © The Classical Association 2015 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Article purchase

Temporarily unavailable